Затерявшийся в мирах (Лафайет О'Лири - 2)
Шрифт:
– Постойте, ребята, - закричал О'Лири.
– Я говорю правду. Леди Андрагорра находится, быть может, всего лишь в нескольких милях отсюда. Если поторопиться, то мы сможем догнать ее. Нечего терять время на напрасные споры!
– Он хочет обмануть нас, - оборвал его капитан.
– Я уверен, что миледи лежит связанная где-нибудь поблизости, там, где он ее бросил.
– Да он просто спятил, - запротестовал Лафайет.
– Он боится ехать в погоню за ней, вот и все! Это просто уловка, чтобы запутать все дело и вернуться назад.
– Хватит! Приготовьте преступника к казни!
– Подождите, - завопил
Наступила неожиданная тишина. Сержант смотрел на капитана, а тот, в свою очередь, мрачно уставился на О'Лири.
– Так ты хочешь, чтобы с тобой обошлись как с джентльменом? А на каком основании?
– Я сэр Лафайет О'Лири, член-основатель... э... Национального географического общества.
– Похоже, что он прав, кэп, - заметил сержант.
– С этакими званиями нам нельзя его так запросто вздернуть.
– Совершенно верно, - поспешно вставил Лафайет.
– Вы погорячились, ребята. Я уверен, вы и сами понимаете, что меня нельзя казнить без суда и следствия.
– Ненужная проволочка, - проворчал капитан.
– Ну да ладно. Уберите веревку.
– Чудесно. Я рад, что мы наконец поладили, - сказал Лафайет.
– А теперь...
– Достаньте пистолеты!
– Это... это зачем?
– запинаясь, спросил Лафайет.
Стражники между тем вынули длинные кавалерийские пистолеты, набили их порохом и вставили новые кремни.
– Станьте у дерева, сэр рыцарь, - скомандовал капитан.
– И побыстрее у нас мало времени.
– У... у этого дерева?
Лафайет чуть было не упал, споткнувшись о корявые корни.
– Приготовиться, ребята! Целься!
– Остановитесь!
– прокричал Лафайет срывающимся голосом.
– Вы не можете расстрелять меня!
– Ты же хотел умереть как джентльмен, верно? Целься...
– Но неужели вы будете стрелять с такого расстояния?
– попробовал возразить Лафайет.
– Я-то думал, что вы метко стреляете.
– В июне мы заняли первое место в соревнованиях по стрельбе среди охранников, - ответил сержант.
– Тогда отойдите чуть-чуть подальше, - предложил Лафайет.
– Вы бы смогли показать свое мастерство.
Он отступил назад футов на десять и наткнулся на дерево.
– Приготовиться!
– скомандовал капитан.
– Целься...
– Все еще слишком близко, - прокричал Лафайет.
– Покажите, на что вы способны.
И он поспешно отошел еще ярда на четыре.
– Все, достаточно!
– крикнул капитан.
– Остановитесь, сэр, будьте готовы достойно встретить свою смерть.
– Он взмахнул шпагой. Приготовиться! Целься!
С губ офицера уже было готово сорваться последнее слово, когда в кустах за его спиной неожиданно раздался пронзительный вой. Все разом посмотрели в том направлений, откуда донеслись душераздирающие звуки.
– Должно быть, ночная кошка, - предположил один из стрелков.
Не дожидаясь появления зверя, Лафайет метнулся в сторону, отскочил за дерево и со всех ног кинулся в лес. Позади него послышались крики, раздались выстрелы, и он услышал над головой свист свинцовых пуль.
Луна показалась из-за туч и осветила бледным светом маленькую бревенчатую избушку в долине, окаймленной гигантскими деревьями. Лафайет растянулся
– Она наверняка там, - старался убедить он себя.
– Где же еще ей быть в этом глухом лесу? Несомненно, - продолжал он размышлять, - ее похититель, кем бы он ни был, тоже там: ждет, наверное, с заряженным пистолетом непрошеных гостей... С другой стороны, если я останусь здесь, то окончательно замерзну, - решил Лафайет.
Он с трудом поднялся на ноги, похлопал себя озябшими руками, сильно закашлявшись при этом, и начал медленно спускаться по крутому склону. Подойдя к домику, он обошел вокруг него, вглядываясь в темноту и прислушиваясь. Но стояла тишина: не было слышно ни цокота лошадиных копыт, ни шорохов внутри избушки. Задернутые цветастые занавески не позволяли ему заглянуть внутрь.
Лафайет крадучись приблизился к задней двери, миновав поленницу дров и бочку для дождевой воды. Он осторожно приложил ухо к шероховатым доскам.
Внутри слышался легкий скрип, прерываемый время от времени еще более легким пощелкиванием. Слова, произносимые шепотом, невозможно было разобрать. По спине Лафайета пробежал холодок. Он неожиданно вспомнил старую сказку о Гансе и Гретель, которые очутились в домике ведьмы.
– Чепуха!
– решительно произнес он.
– На свете ведьм не бывает. Там нет никого, кроме негодяя Лоренцо и леди Андрагорры. Бедняжка! Она, должно быть, связана по рукам и ногам, испугана до полусмерти и все-таки надеется, что кто-нибудь придет к ней на помощь. Тогда чего же я жду? Почему не вышибу дверь и не вытащу Лоренцо за шиворот, чтобы...
Щелчки, раздававшиеся все громче и громче, внезапно прекратились. Прозвучал хлопок, сопровождаемый легким позвякиванием металла. Вновь послышался скрип, а потом тихий скрежет, будто кто-то перемалывал кости на мясорубке.
– Это чудовище Лоренцо пытает леди Андрагорру!
Он отошел назад и, разбежавшись, ударил в дверь. Она широко распахнулась - и Лафайет влетел в уютную комнатку, освещенную огнем очага. В кресле-качалке на вязаном пледе сидела старушка с кошкой на коленях. Рядом на столе стояла синяя фарфоровая тарелка.
– Как, это опять ты, Лоренцо? Добро пожаловать, - сказала старушка, не скрывая удивления.
– Угощайся, - и она протянула ему тарелку с кукурузными хлопьями.
Сидя у очага, Лафайет пытался привести в порядок смешавшиеся мысли. Перед ним стояла тарелка с хрустящими золотистыми кукурузными хлопьями и чашка с густым какао. Хозяйка избушки шила покрывало, которое она извлекла из комода у окна. Старушка все время бормотала что-то монотонным скрипучим голосом. Лафайет никак не мог уловить, что именно она говорила - какая-то кукушечка, порхающая с ветки на ветку, решила вздремнуть у большого цветка...