Завещание
Шрифт:
– Достаточно! Леди и джентльмены! Тут кабинет, а не рыночная площадь. – В мою сторону полетел пылающий гневом взгляд. – Чтоб тебя, Арчи! – Затем он переключился на адвоката: – Мистер Прескотт, приношу свои извинения за то, что нанял на работу человека, чье необузданное воображение имеет склонность к таким клише, как зловещие заговоры и подложные завещания. Что же касается вас, мисс Карн, то вы, полагаю, сочли себя дерзкой и бесстрашной…
– Амазонкой, не иначе! – вставила Мэй.
Вульф проигнорировал это замечание.
– …когда ворвались сюда как на пожар. Фи! Казалось бы, не так уж трудно придерживаться общепринятых норм
В своей величественной манере Фриц замер на пороге кабинета, чтобы объявить имена вновь прибывших, но церемония была безнадежно испорчена, так как его толкнули в спину. Я с удивлением увидел, что толкнул его, пробираясь вперед, не кто иной, как наш старый друг инспектор Кремер из отдела по расследованию убийств. Следом за ним показалось воплощение пессимизма – прокурор Скиннер, а замыкал колонну костлявый коротышка с усами и соломенной шляпой прошлогоднего фасона в руках. Фриц, восстановив равновесие и поняв, что объявлять ему нечего, отошел в сторону и мужественно попытался проглотить негодование.
Вульф встретил гостей иронией:
– Добрый день, джентльмены! Как видите, я занят. Не будете ли вы так любезны…
– Все в порядке, мистер Вульф. – Обладатель хриплого баса, Скиннер, встал перед Кремером и оглядел присутствующих. – Миссис Джон Чарльз Данн? Я окружной прокурор Скиннер. Мисс Мэй Хоторн? Мисс Эйприл Хоторн? У меня для вас есть одна… неприятная новость. – В его тоне слышалось извинение. – Необходимо было найти вас немедленно…
– Разрешите мне, сэр, – отчеканил Вульф. – Это недопустимо! Мы совещаемся по очень деликатному вопросу…
– Приношу свои извинения, – сказал Скиннер. – Поверьте, мне очень жаль. У нас дело чрезвычайной важности, а иначе мы не стали бы вваливаться в ваш дом подобным образом. Мы желаем уточнить несколько деталей касательно смерти мистера Ноэла Хоторна в прошедший вторник. Это случилось в вашем загородном доме в Найэке, не так ли, миссис Данн?
– Да. – Темные глаза Джун сверлили прокурора. – Что вы… Почему вам нужно что-то уточнять?
– Потому что таков наш тяжелый долг. – Скиннер стойко выдержал ее взгляд. – В наше ведомство поступило доказательство того, что смерть вашего брата была не случайной. Доказательство того, что он был убит.
Воцарилась мертвая тишина.
Скиннер и Кремер вглядывались в лица, и я последовал их примеру. Эйприл сидела недалеко от меня, и я уловил, как она выдохнула два слога: «Бра-во», однако ее бледность и неподвижные глаза свидетельствовали о том, что сама она едва ли слышала себя.
Глава четвертая
Вульф тяжело вздохнул. Прескотт вскочил на ноги, раскрыл рот, захлопнул его и сел. Озрик Штауффер издал звук, означающий шокированное и негодующее недоверие, но оставшийся незамеченным.
Джун, по-прежнему сверля взглядом Скиннера, проговорила:
– Это невозможно. – И повторила, уже на более высокой ноте: – Это абсолютно невозможно!
– Как бы я хотел, чтобы так и было, миссис Данн, – провозгласил окружной прокурор. – Искренне хотел бы. Вряд ли кто-либо лучше меня понимает, чем это обернется для вас, миссис Данн, вашего мужа и ваших сестер… Все тягостные аспекты этого… И потому я с таким нежеланием… едва смог себя заставить…
– Это ложь. – Данное заявление сделала Мэй Хоторн, однако ее голос было не узнать. Он хлестал, словно кнут. – Давайте смотреть правде в глаза, мистер Скиннер. Избавьте нас от причитаний о своей искренности. Мы знаем, что такое политика, и прекрасно понимаем, что смерть нашего брата решили использовать для расправы с мужем сестры. Может, у вас это получится. Делайте, что считаете нужным, но избавьте нас от лицемерного нытья.
Скиннер дождался, пока Мэй замолчит, и произнес с достоинством:
– Вы ошибаетесь, мисс Хоторн. Уверяю вас, я искренне и глубоко…
– Вы отрицаете, что уже два месяца ваша свора распространяет клевету о нашем зяте и его отношениях с нашим братом?
– Да, я отрицаю это. Я не принадлежу ни к какой своре, если только вы не имеете в виду мою политическую партию. До меня доходили слухи, многие люди…
– Вы отрицаете…
– Не надо, Мэй, – сказала Джун, беря бразды правления в свои руки. – Какой смысл? – Она снова направила пронзительный взгляд на Скиннера: – Вы утверждали, будто у вас есть доказательство того, что мой брат был убит. Что это за доказательство?
– Я вскоре расскажу вам о нем, миссис Данн, но, чтобы истолковать его как можно точнее, сначала нам необходимо получить от вас определенную информацию. Вот почему…
– Могу ли я задать вопрос? – подал голос Гленн Прескотт.
– Разумеется. – Скиннер кивнул собрату по профессии. – Я рад, что вижу здесь вас, Прескотт. Это ни в коем случае не намек на то, будто миссис Данн понадобится консультация адвоката. Просто я рад тому, что вы здесь.
– Я тоже, – коротко заметил Прескотт. – Прежде всего, если имело место убийство, то совершено оно было в округе Рокленд, верно?
– Да. – Скиннер резко обернулся, чтобы указать на костлявого коротышку, так и не выпустившего из рук соломенную шляпу. – Позвольте представить мистера Ригэна, прокурора округа Рокленд. Мистер Ригэн, вы, конечно же, наслышаны о Гленне Прескотте из фирмы «Данвуди, Прескотт и Дэвис»?
– Безусловно, – провозгласил мистер Ригэн. – Польщен знакомством.
Прескотт кивнул:
– Понятно.
– Мистер Ригэн обратился ко мне за советом. Если вы желаете, чтобы беседу вел он…
– В этом нет необходимости. Продолжайте. Только сначала еще один момент – не юридического характера, но тем не менее. Вы говорите, будто у вас имеются свидетельства того, что Ноэл Хоторн был убит в усадьбе Джона Чарльза Данна, когда находился там с визитом и когда там присутствовал сам хозяин. Разве не правильнее и не логичнее было бы прежде всего связаться с самим мистером Данном, вместо того чтобы трезвонить о своих подозрениях всему свету? Особенно учитывая его высокое положение в обществе? Почему же вы предпочли разыскать миссис Данн и выложить свои подозрения ей в присутствии группы посторонних лиц?