Жаркая страсть
Шрифт:
— Значит, придется привести дела в порядок, сделать официальные предложения и объявить о помолвках, — вставил Найджел.
— Совершенно верно, — кивнула Клэрис. — Именно это вы и должны сделать. Я тем временем будут всеми силами отвлекать сплетников от Джеймса.
— Разумеется, — согласился Олтон. — Что мы должны делать?
Клэрис взглянула на Джека. Братья последовали ее примеру.
— Мы должны доказать, что Джеймс не присутствовал на трех определенных встречах.
Он вытащил из кармана листок бумаги и вручил Олтону.
—
— Хорошо, мы так и сделаем, — ответил Олтон.
— А я пока что подумаю, как разорвать паутину Мойры. Только ничего не предпринимай, Олтон, пока я не скажу. А вот вы, двое бездельников, вполне можете сделать предложения и получить формальное согласие родителей Элис и Эмили.
Роджер и Найджел пришли в неописуемый восторг.
— Но только после того как поможете Олтону собрать информацию в защиту Джеймса.
Братья заверили, что так оно и будет, расцеловали Клэрис, и хотя искоса поглядывали на Джека, все же ушли, не оспаривая его присутствия.
Едва Клэрис закрыла за ними дверь и повернулась к нему, в его руке появился конверт:
— Леди Давенпорт и леди Каупер требуют нашего присутствия в Давенпорт-Хаусе.
— Когда? — ахнула Клэрис.
— Через полчаса.
— Господи, ну почему джентльмены никогда не понимают, сколько времени требуется даме, чтобы одеться?!
Развернувшись, Клэрис устремилась в спальню. Джек побрел за ней и, прислонившись плечом к дверному косяку наблюдал, как она поспешно сбрасывает платье, шарит в гардеробе и вытаскивает изящный туалет в бронзовую и желтоватую полоску.
Никогда еще он с таким интересом не следил за одевающейся женщиной, и сейчас был почти зачарован.
К счастью, его мысли приняли более серьезное направление. Он был совершенно уверен, что Клэрис не стоит гулять одной. Даже днем, даже в сердце Мейфэра. Он не забыл случай с двумя странными незнакомцами на Брутон-стрит и угрозы круглолицего незнакомца. Кроме того, мачеха не хотела, чтобы Клэрис была в Лондоне и вмешивалась в ее интриги. В отличие от Клэрис он не так легко готов был поверить, что Мойра не решится на убийство. Эта гарпия наверняка выцарапала бы падчерице глаза, представься ей такая возможность. Тем более когда на карту поставлено будущее ее сына, а тому не видать богатой и знатной невесты, если Клэрис навсегда вернется в Лондон.
Джек знал, что Клэрис только фыркнет в ответ на любое предупреждение о грозящей ей опасности. И на требование поостеречься.
Что же, нет смысла с ней спорить: он сам станет ее сопровождать.
— Леди Клэрис, как приятно вас видеть! — Леди Давенпорт, высокая представительная дама с красивым, но аскетическим лицом, одобрительно кивнула и взглянула на Джека. — И тебя тоже, Уорнфлит.
Джек ответил самой чарующей улыбкой. Тетка подвела
— Вы, конечно, припоминаете мою сестру?
— Разумеется.
Клэрис сделала не слишком глубокий реверанс. Несмотря на то что леди Каупер была первой дамой общества, Клэрис превосходила ее знатностью.
Эмили более открыто выражала свою радость и была готова раскрыть Клэрис объятия. Джек сразу понял причину такого энтузиазма.
— Моя дорогая леди Клэрис, я счастлива вновь встретиться с вами, — объявила она, пожимая ей руку. — И вы, конечно, знакомы с леди Озбалдистон?
— Мэм.
Клэрис сдержанно кивнула пожилой леди, которая, не стесняясь, пристально ее рассматривала.
— Садитесь рядом, дорогая, чтобы я смогла лучше вас рассмотреть, — повелительно потребовала та и, подождав, пока все усядутся, стукнула тростью о натертый пол. — Итак, что там насчет вашего кузена Джеймса и государственной измены?
Клэрис украдкой посмотрела на Джека, после чего коротко рассказала историю, в которую попал бедняга Джеймс. Она избегала подробностей, просто сообщила, что все они верят в невиновность Джеймса и постараются это доказать.
Во время ее рассказа тетки Джека и леди Озбалдистон обменивались многозначительными взглядами, что заставило Джека насторожиться. Они с Клэрис договорились, что если пожилые дамы уже успели услышать последние сплетни, то удовлетворят их любопытство при условии, что те помогут усмирить Мойру. Поэтому Клэрис очень быстро переключилась с темы несправедливой угрозы Джеймсу на проблемы, которые одолевают ее братьев. И снова ничего не объяснила в деталях, предоставив воображению дам дополнить ее рассказ. Такие мудрые женщины не смогут не прийти к правильному заключению.
Неудивительно, что всех троих больше заинтересовали именно последние новости. Глаза старушек заблестели от любопытства.
— Поэтому, — заключила Клэрис, — я надеялась, что уговорю вас помочь мне привести братьев к алтарю. Я слишком долго отсутствовала и сознаю, что такая помощь необходима, дабы вымостить им дорогу к счастью. — Она с мольбой оглядела всех присутствующих: — Так вы поможете мне?
Дамы взволнованно переглянулись. Джек заранее предвидел, что общее решение будет озвучено именно леди Озбалдистон.
— Дорогая, мы очень рады, что-вы вернулись, даже невзирая на причины, побудившие вас сделать это. Конечно, мы поможем вам всем, что в наших силах, но прежде хотели бы кое-что прояснить. Насколько я поняла, ни Олтвуды, ни Уайтхолл, ни правительство не заинтересованы, чтобы дело об измене дошло до суда?
Удостоверившись, что Клэрис потеряла дар речи, леди Озбалдистон обратилась. к Джеку:
— Далзид, кажется? Ходячий ужас, однако польза от него немалая.
Судя по спокойно вопрошающим взглядам других дам, слова леди Озбалдистон ничуть их не удивили. Откуда, черт возьми, им известно про Далзила? — подумал Джек. И если они знают о нем, что знают еще?!