Чтение онлайн

на главную

Жанры

Шрифт:

Клэрис обессиленно прильнула к нему. Теперь она знала, что они одни, в безопасности и ей ничто не грозит.

Напряжение отпустило Джека. Он выпрямился и осторожно погладил Клэрис по щеке.

— С тобой все в порядке?

Еще не смея говорить, она кивнула.

Джек крепче сжал руки Клэрис, наклонился и поцеловал ее. Она даже не попыталась бороться с уносившим ее приливом. Только прильнула к Джеку, обхватила руками его шею и стала целовать его со всей страстью своей пылкой души.

На несколько долгих-долгих мгновений время остановилось.

Наконец Джек поднял голову и взглянул на Клэрис.

— У тебя платье порвано.

Высвободив руку, Клэрис разгладила на груди лоскут шелка.

И тут до них донесся возмущенный возглас. Они обернулись. Джек по-прежнему держал Клэрис в кольце своих рук, словно пытаясь уберечь. Целая толпа гостей, молодых и старых, сгрудилась возле прогала в кустах. Двое мужчин держали в поднятых руках фонари.

— Э-э… произнес один из них. — Мы… э-э… нам показалось, мы слышали крик, и… э-э… пришли посмотреть.

Неудивительно, что это заявление было встречено хихиканьем. Некоторые гости перешептывались, прикрыв рты руками. От такого зрелища Клэрис зажмурилась и подавила стон. Нетрудно представить, что, по их мнению, они видели. Джек мгновенно насторожился.

Но что он мог сделать? Ее юбки безобразно помяты, лиф платья порван, и Клэрис действительно кричала.

Джек смотрел на нее, не зная, что сказать. Да и она не знала. Но прежде чем они попытались объяснить, в чем дело, вперед пробился Олтон:

— Какого дьявола тут происходит?!

— Двое незнакомцев напали на Клэрис, — тихо пояснил Джек.

— Что?!

Олтон уставился на сестру; к облегчению Джека, он, похоже, заметил, как она бледна.

— Господи! С тобой все в порядке?

— Да. Джек вовремя меня нашел.

— Куда они побежали?

Олтон обшаривал взглядом тьму.

— Туда. Но они уже успели удрать. Я не мог оставить Клэрис и погнаться за ними.

— Конечно, нет.

— Олтон…

— О небо! Что здесь творится?!

На сцене появилась леди Камли и, проходя мимо, окинула суровым взглядом собравшихся. При виде Джека и Клэрис глаза ее широко раскрылись:

— Что?

Олтон вмешался еще до того, как Джек успел открыть рот. Уже через несколько минут к ним присоединились леди Каупер, леди Давенпорт и, наконец, сама леди Хол-ланд вместе с Роджером, Найджелом, их невестами и Сарой. Джек чувствовал, каких усилий стоит Клэрис сохранять спокойствие и держать голову высоко. Все восклицали разом: спрашивали, как это случилось, не пострадала ли она.

— Спокойствие, пожалуйста.

Клэрис не кричала, но ее голос как ножом прорезал шум голосов.

Все замолчали. Все уставились на нее. Она не пыталась отступить от Джека. Наоборот, вскинула подбородок и спокойно заявила:

— Есть кое-что такое, что вы должны знать.

Джек ощущал, как Клэрис дрожит от шока и волнения, однако лицо ее по-прежнему оставалось холодно-спокойным.

— Прежде чем вы пришли, собралась толпа. Все прибежали на мой крик, хотя и опоздали. Но после того как Джек вмешался и эти люди исчезли, он поцеловал меня. А

я поцеловала его. Потом он помог мне одернуть порванное платье. — Она показала на плечо, откуда свисал лоскут. — Думаю, они вообразили, будто стали свидетелями моего… позора.

— Черт, — выразил Найджел общую мысль.

Олтон, сочувственно кивнув, шагнул к Клэрис:

— Вижу, тебе нехорошо.

— О нет, — покачала она головой, — просто мне немного не по себе. Джек отвезет меня в «Бенедикт». К утру я полностью оправлюсь. Я просто… хотела объяснить… что вас ждет.

К удивлению Джека, все дамы сгрудились вокруг Клэрис и стали успокаивать ее. Они обещали объяснить обществу, что произошло глупое недоразумение, и все дружно проводили ее и Джека в дом.

Больше всего Джек был поражен поведением леди Ход-ланд, их высокородной хозяйки. Она имела репутацию человека, который может стать либо самым преданным другом, либо злейшим врагом.

Джек не знал, чего от нее ожидать… пока она не подошла к ним, когда они ждали экипаж.

Но тут она неожиданно погладила Клэрис по руке:

— Не волнуйтесь, дорогая. Вижу, вы недооцениваете свое положение. И наше тоже. Если думаете, что мы не сможем задушить сплетни в зародыше, значит, сильно ошибаетесь. Всякому, кто поговорит с вами, ясно, что все случилось точно так, как вы описываете. В подобных обстоятельствах остальное… — Леди Холланд жестом отмела их объяснения как нечто совершенно незначительное, — остального просто следовало ожидать. А столь безупречный джентльмен, как лорд Уорнфлит, крайне разочаровал бы нас, если бы не отреагировал именно так.

Джек улыбнулся, хотя при этом с трудом подавил стон. Не хватало еще, чтобы в глазах общества он предстал романтическим героем!

Наконец они уселись в экипаж и поехали в «Бенедикт». Джек и Клэрис почти не разговаривали по дороге. Перед глазами все еще стояла сегодняшняя сцена с толпой. Беда в том, что и леди Холланд, и братья Клэрис не видели чересчур откровенной сцены в саду. Слишком пылким был поцелуй, слишком страстным, чтобы кто-то ошибся в его истинном значении, чтобы кто-то не увидел, что они любовники. Пусть они, вопреки мнению собравшихся, не занимались любовью в садах Холланд-Хауса, этот единственный факт был неоспорим и теперь стал достоянием публики.

Глава 20

Они без всяких приключений вернулись в «Бенедикт». Клэрис проскользнула к себе почти незамеченной. Оказавшись в номере, она закрыла дверь, бросила плащ на стул, уселась в глубокое кресло у очага и устало опустила плечи. Ее еще до сих пор трясло от пережитого. Онапротянула холодные руки к огню и сказала:

— Думаю, за всем этим стоит Мойра.

— Мойра? — Джек пожал плечами. — Не палач изменника?

— Нет, если только палач изменника не подружился с дочерьми Мойры. Я только что вспомнила, где видела эту парочку, которая приглашала нас танцевать. Несколько дней назад они вместе с Хилдой и Милдред гуляли по Бонд-стрит.

Поделиться:
Популярные книги

Мимик нового Мира 11

Северный Лис
10. Мимик!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Мимик нового Мира 11

Пришествие бога смерти. Том 2

Дорничев Дмитрий
2. Ленивое божество
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Пришествие бога смерти. Том 2

Мастер Разума VII

Кронос Александр
7. Мастер Разума
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Мастер Разума VII

Тактик

Земляной Андрей Борисович
2. Офицер
Фантастика:
альтернативная история
7.70
рейтинг книги
Тактик

Кодекс Охотника. Книга IV

Винокуров Юрий
4. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга IV

Точка Бифуркации V

Смит Дейлор
5. ТБ
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Точка Бифуркации V

На границе империй. Том 4

INDIGO
4. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
6.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 4

Наследница Драконов

Суббота Светлана
2. Наследница Драконов
Любовные романы:
современные любовные романы
любовно-фантастические романы
6.81
рейтинг книги
Наследница Драконов

Часограмма

Щерба Наталья Васильевна
5. Часодеи
Детские:
детская фантастика
9.43
рейтинг книги
Часограмма

Мастер 4

Чащин Валерий
4. Мастер
Фантастика:
героическая фантастика
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Мастер 4

Законы Рода. Том 10

Flow Ascold
10. Граф Берестьев
Фантастика:
юмористическая фантастика
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 10

Афганский рубеж

Дорин Михаил
1. Рубеж
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
7.50
рейтинг книги
Афганский рубеж

Девятый

Каменистый Артем
1. Девятый
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
9.15
рейтинг книги
Девятый

Убивать, чтобы жить

Бор Жорж
1. УЧЖ
Фантастика:
героическая фантастика
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Убивать, чтобы жить