Женщина в озере (Сборник)
Шрифт:
— Один,— сказал Эллери. «Неправильно все это,— пронеслось у него в голове.— Я ничего подобного не читал».
— Два. «Интересно, что думают инспектор Квин и сержант Велли за этой мерзкой скульптурой?»
— Три.
Раздался сухой треск. Из ствола Тэрлоу взвился легкий дымок. Эллери посмотрел на Тэрлоу с любопытством: он вертелся на месте и подпрыгивал. А позади него кричали Сэлли и Пакстон:
— Что это?!
Эллери оглянулся. От скульптуры к ним во всю мочь бежали инспектор Квин и сержант Велли. Роберт Поттс лежал на траве, сжимая в пальцах
— Боб, Боб, поднимайся,— говорил Маклин.— Хватит притворяться. Вставай, братишка...
Кто-то — кажется, Чарли — взял Мака за руку и отвел его в сторону.
— Ну? — выдохнул инспектор Квин.
Эллери, механически передвигая ногами, подошел к Бобу, встал на колени и осмотрел его.
— Он мертв.
Сэлли с обезумевшим лицом помчалась к дому.
Тэрлоу, по-прежнему держа в руке револьвер, стоял поодаль и в замешательстве поглядывал на растерянную группу.
— Прямо в цель,— сказал сержант Велли, поворачивая Боба: на костюме выступило темное пятно. Тэрлоу, шатаясь, побрел прочь.
— Эй! — начал было сержант, направляясь следом, но потом остановился и почесал затылок.
— Но почему? — удивился инспектор Квин.— Может, ты, Эллери, объяснишь...
— В «смит-вессоне» ты найдешь холостой патрон. Боб даже не успел выстрелить. У Тэрлоу в кольте тоже должен находиться холостой заряд. Ты же лично вложил его туда в управлении полиции. И он, несомненно, был в барабане, когда я оставлял кольт на комоде. Однако ночью кто-то из обитателей этого дома заменил холостой патрон боевым,
— Убийство,— сказал инспектор. Он был бледен.
— Да,— пробормотал Эллери.— Убийство, и все мы его очевидцы. Никто из нас ему не помешал. Фактически, мы даже помогали. Мы видели человека, который стрелял, но истинного преступника не знаем!
Глава 8
Важный вопрос об удобном случае
Преднамеренное убийство — непростая штука. Во-первых, его надо продумать. Во-вторых, подготовить и, только в-третьих, осуществить. Эти три этапа обычно проходят без свидетелей, и, когда преступление совершается, возникает тайна. Задача детектива раскрыть ее.
Все это было хорошо известно Эллери Квину. Но сейчас дело обстояло по-другому.
Он замер на месте, думая о Старухе и наблюдая за работой своего отца и сержанта Велли. Пока он размышлял, подкатили Гесс, Флинт, Пиготт, Джонсон и другие инспекторы из управления; подъезжали и отъезжали машины, прибывали фотографы, дактилоскописты, явился доктор Сэмюель Прути, помощник медицинского эксперта нью-йоркского округа, раздраженный и невыспавшийся. Теперь Прути и инспектор Квин ругались возле трупа, как две собаки возле кости. Сержант Велли, как всегда, тихонько потешался над ними. Наконец закончился осмотр, тело погрузили на импровизированные носилки, и громадный седан доктора Инниса, сопровождаемый эскортом полицейских-мотоциклистов, повез труп в больницу для уточнения деталей. Все оставшиеся расползлись по дому, и инспектор Квин с сыном очутились
Было прохладно, и инспектор поежился.
— Ну? — спросил он.
— Ну? — повторил Эллери.
— Скоро выйдут газеты,— после паузы сказал инспектор.— Мы станем в них центральными фигурами.
Эллери закурил сигарету.
— Дуэль,— продолжал инспектор.— Как я о ней скажу? Вот незадача. Что я объясню начальнику? Что вообще я могу объяснить?
Эллери вздохнул и посмотрел на смятую траву. Солнце зашло за тучи; безобразный Ботинок отбрасывал слабую серую тень.
— Почему солнце всегда прячется, если оно необходимо? — воскликнул Эллери.
— О чем это ты?
— О том,— улыбнулся Эллери,— что освещение случившегося нам бы не помешало.
— Но самую грязную работу проделали ночью.
— Да. Однако существуют детали, которых мы теперь не увидим: чей-то взгляд, изменившееся выражение лица. А света было мало, и детали от нас ускользнули.
Инспектор покачал головой.
— Свет или темень, неважно. Важно другое: кто подменил холостой патрон, которым я лично зарядил кольт в управлении?
— Удобный случай,— пробормотал Эллери.— Рука дьявола. Кстати, ты осмотрел гильзу?
— Конечно.
— Что-нибудь интересное?
— Нет. Обычный патрон для военного револьвера двадцать пятого калибра с двухдюймовым барабаном.
— Правда?
— Не волнуйся,— нахмурился инспектор.— Его можно приобрести в любом месте.
— Знаю. Но такие же патроны использует и Тэрлоу. Ты проверял его запасы? Он мог обзавестись ими вчера, покупая оружие в «Корнуэлл и Ричи».
— Я приказал Велли обшарить весь дом.
В эту минуту Велли подошел к Ботинку.
— Ну и педарасты здесь живут! — смеялся сержант.— Убили одного из них, а им хоть бы что. Беззаботные какие-то. Как я выразился? Беззаботные. Они даже не думают о случившемся.
— Не удивляйтесь их поведению,. сержант,— сухо бросил Эллери.— Вы нашли патроны у Тэрлоу?
— Я еще не искал, но маленький Наполеон заявил, что купил вчера целую коробку двадцать пятого калибра. Говорит, что взял оттуда только один для кольта. Теперь он суетится, никак не может понять, в чем дело. И постоянно повторяет: «Но ведь это дуэль, правда?»
Сержант побрел обратно к дому.
— Хорошо, что Тэрлоу не знает о холостом патроне. Ему не говорили?
— Нет еще.
— Он меня беспокоит. Все законно и честно, но как-то тревожно. Надо побыстрее найти арсенал Тэрлоу и изъять его.
— Этот клоун все тщательно запрятал,— проворчал инспектор,— никому, кроме него, неизвестно куда. Ребята задержат Тэрлоу на некоторое время. А что ты делал ночью, покинув управление с двумя револьверами?
— Вернулся сюда, положил кольт на комод в спальне Тэрлоу, потом пошел к близнецам и отдал Роберту «смит-вессон».
— Кто-нибудь видел, как ты посещал жилище Тэрлоу?
— Поклясться не могу, но думаю, что нет.
— Близнецы знали о твоих действиях?
— Конечно.
— Кто еще был в курсе?