Женщина в озере (Сборник)
Шрифт:
Над ним неоновые трубки свивались в слова:
«Обувь Поттсов — обувь Америки. 3.99. Всюду».
Глава 4
«...Вот и давала им бульон без хлеба...»
— Время до обеда еще есть,— тихонько сказал Чарли, но стены холла усилили его голос громким эхом.— Если вы хотите вникнуть в здешнюю атмосферу, я к вашим услугам.
Эллери удивленно оглядывался. Пожалуй, это был самый странный дом в Нью-Йорке. Он не имел определенного стиля, скорее тут присутствовали стили самые разные: мавританский,
У дверей стояли рыцари, стены украшали фрески. Скульптуры и статуэтки попадались на каждом шагу.
— Буду вам признателен, Чарли, если до обеда вы успеете познакомить меня со здешними обитателями.
— Не представляю себе человека, мечтающего повстречаться с Поттсами без крайней необходимости. Вы единственное исключение. Кого из Поттсов мы вспугнем первым?
Лестница парадного крыльца заканчивалась довольно широкой площадкой, От нее во все стороны разбегались дорожки.
Чарли направился к угловому, узкому и тесному, входу в башню.
— Что-то я не заметил этой колокольни снаружи. Почему, Чарли?
— Особенность сооружения. Фасад башни обращен во двор и потому не виден с улицы.
— И что там находится?
— Обитель Луэллы.
Чарли постучал в дверь со стеклянным окошком, забранным решеткой. В окошке показалось женское лицо. Женщина, узнав Пакстона, щелкнула замком. Дверь открылась.
Луэлла Поттс была не просто худой. Более высохшей фигуры Эллери не встречал и в морге. Женщина выглядела чрезвычайно опустившейся. Ее седые растрепанные волосы патлами свисали на шею и лезли в глаза. Последние же ничем не отличались от материнских. На ней болтался лабораторный халат. «Она без чулок»,— отметил про себя Эллери, рассматривая расширенные вены.
Лаборатория была круглой, на столах царил изумительный беспорядок. Всюду валялись реторты, колбы, бунзеновские горелки, бутылки, провода, приборы. Многие из предметов Эллери видел впервые.
— Квин? — Голос у нее был таким же тощим, как и она сама.— Вы. из «Мульквин дженерал лейборагриз?»
— Нет, мисс Поттс,— напряженно ответил Эллери.
— Понимаете, они ждут моего изобретения. Они, конечно, воры. Но я осторожна. Однако простите меня теперь. Я проделываю очень важный эксперимент, его нужно закончить до обеда.
— Не напоминает ли она вам сумасшедшего ученого из «Тайны Кримсона»? — спросил Чарли, когда они отошли от двери башни.
— А что она изобретает?
— Новые пластики для использования в производстве обуви,— сухо ответил Чарли.— Считает, что ее материал будет практически вечным. Люди, купившие такую обувь один раз, смогут носить ее всю жизнь.
— Но это же гибель для «Поттс шу».
— Конечно. А разве другого можно ожидать от Поттсов? Пойдемте, я познакомлю вас с Горацием.
Они снова очутились в холле. Чарли повел Эллери к высокой французской двери.
— Дом выстроен в форме буквы «П»,— пояснил он.— Внутри этого сооружения расположен двор и жилище Горация. По проекту каждый придумал себе что хотел, а архитектор уже соединил все вместе. А вон там живут Стив и майор.
— Отец Сэлли и его приятель?
Это были два краснощеких пожилых человека, на вид совершенно нормальных. Они устроились в небольшой библиотеке возле холла. Между ними стояли шашки. Дверь в задней стене библиотеки вела на крышу террасы.
Два молодых человека приблизились к игрокам. Один из стариков — светловолосый, с добрыми глазами и пушистыми усами — поднял голову и, узнав Чарли, сказал:
— Чарли, мой мальчик,— он улыбнулся,— рад тебя видеть... Майор, подожди минутку, сейчас моя очередь.
— Ну так ходи быстрее,— раздраженно буркнул майор,— а то мы до ночи не закончим.
Пакстон представил Квина, они немного поболтали, и Чарли с Эллери удалились, оставив партнеров продолжать игру.
— Они сражаются в шашки круглосуточно,— усмехнулся Чарли.— Дружески настроенные враги. Гоч — человек немного странный, властный безбожник, любит крепкие напитки.
Они снова вышли в холл и через террасу направились к домику, окруженному зеленью. Он походил на раскрашенную коробку конфет.
— Это коттедж Горация,— пояснил Чарли.
— Коттедж? — удивился Эллери.— И в нем кто-то живет? Это не мираж?
— Конечно нет.
— Тогда я знаю, кто его разукрасил,— заявил Эллери.— Уолт Дисней.
Домик и вправду был сказочным. Сверху его венчали маленькие витые башенки, парадная дверь являла собой золотую арфу, несимметричные окна тоже имели форму арф. В основном домик был розовым. Одна башенка походила на свеклу, свеклу бирюзового цвета. Дым, поднимавшийся из миниатюрной трубы, был зеленым. Эллери протер глаза. Но когда снова взглянул на трубу, дым по-прежнему зеленел на фоне неба,
— Вы не верите своим глазам? — усмехнулся Чарли.— Гораций подкладывает какие-то химикаты в огонь и получается такой цвет.
— Но зачем?..
— Он говорит, что зеленый дым гораздо забавнее.
— Настоящая страна Оз [4] ,— восхищенно пробормотал Эллери.— Пойдем побыстрее. Я должен видеть хозяина.
Дверь им открыл здоровенный высокий человек с рыжими волосами, которые стояли торчком, словно их владельца кто-то напугал. На носу его красовались золотые очки. Он сразу кого-то напомнил Эллери, но кого, тот никак не мог сообразить. Наконец его осенило. Санта Клаус! Гораций Поттс был копией Санта Клауса, только без бороды.
4
«Волшебник страны Оз» — сказка американского писателя Л. Ф. Баума.
— Чарли! — рявкнул Гораций, хватая адвоката за руку так резко, что тот едва удержался на ногах.— А кто сей джентльмен?
— Эллери Квин — Гораций Поттс.
Рука Эллери немедленно попала в дьявольские тиски. Поистине хозяин домика обладал гигантской силой, которую не умел сдерживать.
— Входите! Входите!
Обстановка внутри тоже была роскошная. Эллери с интересом оглядывался, пытаясь найти хоть одну неверную деталь. Но все было правильно: детская комната для мальчика. Коробочки и ящички, игрушки и книжки с картинками. Все как подобает. На столе лежала бумага, рядом гусиные перья. Более красивую детскую Эллери никогда не видел. Но где же ребенок?