Женщина в озере (Сборник)
Шрифт:
«Удивительно,— подумал он,— что можно сделать из нормального человека».
Как бы в ответ на эти мысли, из столовой вылетела рыдающая Сэлли. Чарли Пакстон сухо извинился и помчался за ней. Тут же поднялся Стив Поттс, губы его дрожали.
— Сперва закончи обедать, Стив,— спокойно произнесла Старуха.
Отец Сэлли снова сел.
Вернулся Чарли, по-прежнему бормоча извинения. Старуха уставилась на него проницательным взглядом. Он уселся рядом с Эллери и сдавленным голосом прошептал:
— Эллери, Сэлли
— Что ты бубнишь, Чарльз? — строго обратилась к нему Старуха.— Где Сэлли?
— У нее разболелась голова,— пробормотал Чарли.
— Понятно.
Обед закончился в полном молчании.
Глава 5
Жил-был маленький человечек,
и был у него маленький револьверчик
Обстановка немного разрядилась, когда в столовой появились Роберт и Маклин Поттсы. Их представили гостю. Близнецы походили друг на Друга, как два атома углерода. Они носили одинаковую одежду, одинаково вьющиеся волосы были уложены в одинаковые прически, они имели одинаковый рост, а одинаковые голоса звучали одинаковым мальчишеским тембром.
Чарли, который знакомил братьев с Эллери Квином, смутился. Он их перепутал, и один из близнецов поправил его.
Они спросили себе суп и цыпленка и энергично принялись за еду. Кажется, оба сердились на своего старшего брата Тэрлоу, который постоянно встревал в их дела.
— Мы так больше не можем, мама,— начал один из близнецов.
— Конечно, Роберт,— зловеще проговорила Старуха. (Она-то, по крайней мере, их различала.)
— Тэрлоу ужасно нам мешает,— сказал другой. (Значит, это был Маклин.)
— Он же ничего не смыслит в производстве,— пробормотал Роберт, орудуя вилкой.
— Кушай спокойно, Роберт.
— Хорошо, мама.
— Но, мама, он приходит и...
— Одну минутку,— холодно прервал Тэрлоу.— Что же я, по-твоему, делаю, Маклин?
— Не волнуйся, Тэрлоу,— проворчал Мак,— все в полном порядке, как-никак ты вице-президент «Поттс шу».
— Ты считаешь, что у тебя бог знает сколько миллионов,— не выдержал Роберт,— и что твои безобразия будут продолжаться бесконечно...
— Какого черта ты тратишь семейные деньги на всякие идиотские процессы...
— Вместо того чтобы поддержать нашу новую рекламу для Среднего Востока, ты, слабоумное ничтожество...
— Роберт, не смей разговаривать со старшим братом таким тоном! — закричала их мать.
— Конечно, ты защищаешь своего седовласого сыночка, мама,— усмехнулся Роберт,— но совершенно напрасно. Ты отлично знаешь, что Тэрлоу развалит все наше дело, если...
— Я не желаю слушать безобразные споры во время обеда, мальчики.
— Он заявил, что я разваливаю дело! — заорал Тэрлоу.
— А ты, значит, считаешь, что это не так? — с отвращением спросил Роберт Поттс.
— Не стоит связываться с ним, Боб,— тихо сказал его брат-близнец.
— Стоит, Мак,— отмахнулся Роберт.— Вечно мы терпим его глупости. Будь я проклят, если мне это не надоело!
— Роберт, предупреждаю тебя в последний раз! — крикнул Тэрлоу.
— Лучше себя предупреди, маленькое трепло,— сердито бросил Роберт.— И прекрати совать свой идиотский нос в наши дела...
Хотя Тэрлоу сильно побледнел, в глазах его поблескивали хитрые искорки. Он схватил ближайшую салфетку, перегнулся через стол и бросил ее в лицо младшему брату. Все пооткрывали рты от удивления.
— Какого черта...
— Ты оскорбил Тэрлоу Поттса,-— задыхаясь, заявил маленький человечек.— Брат или не брат, я все равно требую удовлетворения. Подожди здесь, я предложу тебе выбрать оружие.
И довольный Тэрлоу гордо удалился.
«Пора проснуться»,— подумал Эллери Квин. Но дверь за Тэрлоу Поттсом захлопнулась с таким громом, что стало ясно: это не сон.
— Вот уж не думал, что буду родственником обезьяны,— произнес озабоченный Мак.— Что еще придумал этот болван?
С места нерешительно поднялся Стив Поттс.
— Может, я попробую поговорить с Тэрлоу, Мак...
Мак засмеялся.
— Да он же окончательно рехнулся!
— А почему ты не вмешиваешься! — обратился Роберт к матери.— Сидишь тут преспокойно и позволяешь Тэрлоу повсюду совать свой нос. Если мы с Маком не отменим его глупых приказов, в этом году нас ждет банкротство.
— Ты просто издеваешься над ним, Роберт! Намеренно.
— О, мама...
И тут посыпались взаимные обвинения. Единственным обитателем дома, которого, похоже, даже радовало происходящее, был майор Гоч, невозмутимо посасывавший свою трубку, точно зритель на теннисном матче.
— Вот она виновница, Эллери,— книга! — неожиданно воскликнул Чарли Пакстон, указывая на фолиант Тэрлоу.— Просто он начитался «Истории дуэлей» и вызвал Роберта!
— Это не может быть серьезно,— пробормотал Эллери.— Нет, исключено!
Вернулся Тэрлоу, блестя глазами. Эллери быстро встал: Тэрлоу размахивал двумя револьверами.
— Все как нельзя более серьезно, мистер! Квин,— мягко произнес он.— Сядьте, пожалуйста.
Мистер Квин сел.
— Какое интересное оружие,— заметил он.— Можно мне посмотреть, мистер Поттс?
— В другой раз,— буркнул Тэрлоу.— Теперь мы должны действовать в строгом соответствии с кодексом.
— Кодексом? — удивился Эллери.— Каким кодексом, мистер Поттс?
— Дуэлей, конечно. Честь прежде всего, мистер Квин.— И Тэрлоу направился к брату, застывшему в оцепенении.— Роберт, возьми один из них, выбор твой.