Женщина в озере (Сборник)
Шрифт:
— Чарльз Пакстон и Сэлли Поттс. Мы только впятером обсуждали наш план.
— Хорошо, значит, ты положил кольт на прежнее место, вернул револьвер Роберту, а потом?
— Оставил близнецов в их комнате и отправился в библиотеку. Чарли и Сэлли развлекали там Тэрлоу, как мы и договаривались. Тэрлоу был пьян. Потом мы все вместе поехали в ночной клуб «Бонго» на Пятьдесят пятой Восточной улице. Во дворец мы не заходили...
— Куда?
— Прости. Это слово из семейной терминологии. Прикатили обратно только
— Кто-нибудь из них покидал библиотеку?
— Нет, начиная с моего возвращения от тебя вплоть до самой поездки в город, никто из троих не отлучался.
— Что было после клуба?
— Я оставил Тэрлоу, Чарли и Сэлли на поляне, там, где ты их видел. Тэрлоу послал меня в дом за кольтом. Я пошел и...— Он замолк.
— И что? — быстро спросил его отец.
— Я только помню, что мне почудилось...— пробормотал Эллери — Когда я поднимался по лестнице... какое-то движение в спальне Тэрлоу.
— Да? — живо отреагировал инспектор.— Какое? Чье?
— Не знаю. Я еще постоял немного в коридоре, прислушиваясь. Может, мне все только показалось, потому что я думал постоянно об апартаментах Тэрлоу.
— Не выходил ли кто-нибудь оттуда?
— Не стану говорить ни «да», ни «нет».
— Превосходно,— заметил инспектор.— Итак, взял револьвер и вернулся на лужайку? Ты где-нибудь останавливался?
— Нет. Я отдал оружие Тэрлоу. Он на моих глазах сунул его в правый карман пиджака,— инспектор кивнул,-— и не доставал до самой дуэли. Я постоянно наблюдал за ним: к нему никто не приближался.
— Хорошо. Я тоже наблюдал. Единственно возможное время для подмены было между возвращением кольта на комод и вашим возвращением из клуба «Бонго». Кто-то прокрался тогда в спальню Тэрлоу и перезарядил револьвер. Это мог сделать любой.
— Не любой,— буркнул Эллери.
— Что ты сказал?
— Не любой,— настойчиво повторил Эллери,— Минус три.
— Выражайся проще, чтобы тебя окружающие понимали,— раздраженно проворчал инспектор.
— Заменить патрон в эти часы не мог Тэрлоу. То же относится к Чарли и Сэлли. Они исключаются.
— Конечно-, я имею в виду других.
— Да,— задумчиво кивнул Эллери.— Нам остается только подозревать остальных Поттсов, которые ночью сидели дома. Кроме слуг там находились Старуха, ее муж Стив, старый тунеядец майор Гоч, Луэлла-«изобретательница», Мак с братом-близнецом и Гораций.
— А где теперь человек, которого ты назвал последним?
— Скорее всего, торчит в своем сказочном коттедже,— ответил Эллери.— Этот философ вполне мог совершить подобный поступок.
— Шесть подозреваемых,— пробормотал инспектор.— Не так уж плохо. Теперь надо подумать о мотиве.
— Не сейчас, отец,— зевнул Эллери.— Я же не супермен, чтобы не спать сутками.
— Ну ладно. Иди отдыхай, потом найдешь меня здесь.
— А мне и идти-то далеко не
— Что ты имеешь в виду?
— Я буду спать под защитой Поттсов. Конечно, если ты не думаешь, что их постель окажется прокрустовым ложем.
— Кто это?
— Один греческий грабитель, который время от времени перерезал свои жертвы пополам,— объяснил Эллери, зевая.
— Тебе не следует спать в этом доме,— помрачнел инспектор.— Я чувствую, что добром твой отдых здесь не кончится.
— Держим пари? —- Эллери зашагал к особняку.
Глава 9
Сержант Велли едва избегает опасности
Эллери проснулся. В доме было тихо. Он встал с постели и подошел к окну. Солнце уже садилось. Возле Ботинка в окружении группы людей маялся инспектор Квин.
Эллери быстро оделся и сбежал вниз.
— Отец! Что случилось? — на бегу закричал он.
Но инспектор не ответил. Только теперь Эллери разглядел, что толпу составляют вовсе не зеваки, а репортеры и фотографы из газет.
— Смотрите, смотрите,— загомонили журналисты.
— Может, хоть он будет поразговорчивее!
— Какие новости?
— Из твоего старика слова не вытянешь.
— Вы были тут в шесть утра?
— Эллери, объясните, что произошло!
Инспектор схватил его за руку.
— Эллери, скажи этим шакалам правду. Мне они не верят. Избавь меня от них. Боже, помоги нам!
— Джентльмены, факты именно таковы, какими преподносит их мой отец.
Шум утих.
— Значит, действительно состоялась дуэль? — спросил какой-то репортер.
— И с двадцати шагов?
— Тихо, Старуха идет.
К ним решительно направлялась Корнелия Поттс. Слева от нее шагал доктор Иннис, справа — сержант Велли.
Репортеры, забыв об Эллери, схватились за фотоаппараты.
— Герои...— пробормотал Квин-младший, украдкой глядя на Старуху: никаких следов горя на лице, только гнев.
— Вон из моих владений! — рявкнула она.
Газетчики щелкали аппаратами, не обращая на нее внимания.
«Если бы у этих охотников за новостями,— подумал Эллери,— имелась хоть капля ума, они бы спасались бегством от старой женщины, допустившей убийство молодого сына. Такая баба способна на все».
— Сегодня это первое появление Старухи,— заметил инспектор Квин.— Нам лучше уйти. Она может взорваться.
Квины зашагали к дому. Но прежде чем они добрались до него, Старуха действительно взорвалась, причем самым неожиданным образом.
Одно мгновение она стояла молча, затем оскалилась, сунула руку под кофту и достала пистолет. Как ни нелепо это выглядело, но так оно и произошло. Семидесятилетняя женщина направила пистолет на группу мужчин.
— Ого,— сказал кто-то, и все немного отступили назад.