Женщина в озере (Сборник)
Шрифт:
Возможная жертва слабо улыбнулась.
— По правде говоря, Мак, я немного побаиваюсь. Но если удастся заменить боевые патроны, старик никуда не заметит разницы.
— Пускай Сэлли затащит Тэрлоу в библиотеку позади дома и удержит его там, пока мужчины не закончат работу,— сказал Эллери.
— Естественно, на мою долю выпало самое грязное дело,— сухо заметила Сэлли и нехотя отправилась искать Тэрлоу.
Мак вызвался стоять на страже, пока Эллери и Чарли будут заниматься перезарядкой. Боба решили к работе не привлекать.
Минут через десять
— Сэлли и Тэрлоу отправились в библиотеку, — сообщил он.
Эллери о чем-то размышлял.
— Боб, вы умеете стрелять из пистолета? — наконец спросил он.
— Если вы покажете, как это делается...
— Ого,— произнес мистер Квин-младший.— А мистер Тэрлоу?
— Он умеет,— коротко ответил Мак.
— В таком случае наш план может и не выгореть. Ладно, посмотрим. Чарли, где берлога Кровавого Мстителя?
Близнецы побежали в свою комнату. А Чарли Пакстон и Эллери Квин отправились в глубь дома. Скоро Чарли подвел Эллери к одной из многочисленных дверей.
— Обиталище Тэрлоу?
Чарли кивнул, озираясь по сторонам.
Эллери прислушался, затем уверенно толкнул дверь и вошел, Пакстон — следом. Они очутились в высокой, красивой гостиной. Повсюду стояли живые цветы, манили к себе мягкие кресла, на полках лежали книги. Все тут было устроено с удивительным-вкусом.
— Теперь понимаю, что ты имел в виду, говоря о возможностях Тэрлоу,— заметил Эллери.— Это он сам обставлял?
— Сам, Эллери.
— Что ж, он и вправду обладает неоценимым достоинством,— продолжал Эллери, окидывая взглядом полки.— М-да. Ничего удивительного: тяжелые Пейн, Батлер, Линкольн и, конечно, Вольтер. Чтение не из простых.
— Эллери, ради бога,— взмолился Чарли, озираясь на дверь.
— Подборка книг позволяет составить мнение о человеке,— сказал Эллери и двинулся в спальню Тэрлоу.
Это была крошечная, как монастырская келья, комната. Высокая белая кровать, комод, кресло, лампа. Эллери ясно представил себе маленького человечка, который надевает фланелевую ночную рубашку, ловко забирается в постель и лежа сжимает в руках том «Прав человека».
На комоде лежал кольт. Эллери небрежно взял его и заметил:
— А ведь он не выглядит грозным оружием, правда, Чарли?
— Он заряжен или нет?
Эллери осмотрел барабан.
— Конечно. Тэрлоу честный человек. Пойдем отсюда, Чарли.
Эллери сунул кольт в карман куртки. Они вышли из апартаментов Тэрлоу. Чарли украдкой огляделся и облегченно вздохнул.
— Черт, но где же мы достанем ночью холостые патроны? — спросил он.—- Все уже закрыто.
— Спокойно, спокойно,— пробормотал Эллери.— Лучше поднимись в библиотеку и помоги Сэлли развлекать Тэрлоу. Нельзя, чтобы он вернулся в спальню, пока револьвер не окажется на месте. Я же сломя голову помчусь в управление полиции. До моего возвращения из библиотеки не выходите.
Когда Чарли удалился, Эллери быстро подошел к двери, за которой еще прежде скрылись близнецы, постучал и, получив разрешение, переступил порог. Он попросил у Боба «смит-вессон».
— Но зачем он вам? — удивился Боб.
— Чтобы вложить в него холостой патрон,— усмехнулся Эллери.
— Ох, как же мне это не нравится,— вздохнул инспектор Квин, когда сын рассказал ему и сержанту Велли о великой авантюре, задуманной Тэрлоу Поттсом.
— Драться на дуэли в наше время просто неприлично! — заявил сержант.
Эллери был согласен и с тем, что это неприлично по существу, и с тем, что дуэль в наше время выглядела бы просто смешно. Но тем не менее что бы они ему посоветовали?
— Я не знаю. Мне только не нравится происходящее, и все — буркнул инспектор Квин, раздраженно вставляя в кольт холостой патрон. То же самое он проделал со «смит-вессоном».
— У них там настоящий притон наркоманов,— заметил сержант Велли,— где каждому сумасброду мерещится, будто его толстую шкуру пытаются пробить оскорблением. Ладно, пусть!
— И все-таки надо вырвать жало у Тэрлоу, сержант,— возразил Эллери.
— Единственное, что бы мне хотелось услышать,— сказал отец, передавая сыну оба револьвера,— это чем закончится ваша дурацкая история.
— Но, папа, если револьверы заряжены холостыми патронами, значит, не произойдет ничего страшного.
— Оружие есть оружие,— вздохнул рассудительный сержант.
— А холостые заряды есть холостые заряды, Велли.
— Хватит болтать! Вот что, Велли: вы и я спрячемся завтра позади Ботинка и будем наблюдать,— решил инспектор Квин.— Возможно, господь смилуется над нами и ничего действительно не случится.
Эллери вернулся в особняк Поттсов при лунном свете, но он не сомневался, что только луна его и- видела. Он вошел через парадную дверь. В холле было пусто. Эллери подкрался к библиотеке, прислушался. Внутри звучали голоса. Он бесшумно скользнул по коридору и постучал к близнецам. Дверь немедленно открылась.
— Ну? — одновременно спросили братья. Они нервничали. На столе стояли пепельница, набитая окурками, и бутылка шотландского виски.
— Дело сделано,— объявил Эллери.— Кольт с холостым патроном на комоде Тэрлоу, а вот вам «смит-вессон».
— Вы уверены, что эта проклятая штука никого не прикончит?
— Абсолютно уверен, Боб.
Боб осторожно положил револьвер на стол.
— Надеюсь, до завтра тоже ничего не случится? — спросил Мак.
— Вы как дети. Конечно нет.
Покинув близнецов, Эллери направился в библиотеку. К своему удивлению, он застал Тэрлоу отнюдь не в грустном настроении.
— Ха!— воскликнул тот, описав левой рукой параболу. (В правой он держал стакан.) — Леди и джентльмены, позвольте представить вам моего секунданта. Дуэли без секунданта не бывает. Входите, мистер Квин. Мы только что обсуждали возможность продолжения нашего разговора в более подходящей обстановке. Вы понимаете, какое заведение я имею в виду? — И Тэрлоу зло посмотрел на него.