Американские меридианы
Шрифт:
– Американский папа?
– Анжелика, мне не нравится, как ты говоришь о Даниэле. Холодная война между Россией и Америкой уже закончилась.
– Когда речь заходит об отношениях мужчины и женщины, нет смысла употреблять милитаристские термины, - быстро ответила девушка и, больше не давая Микио возможности быть проницательным, перевела разговор, - хочешь, я помогу приготовить завтрак? То, что ты оставил на столе, выглядит заманчиво.
– Ты хочешь сказать, аппетитно?
– Аппетитно оно будет выглядеть на наших тарелках непосредственно перед актом приёма пищи, - весело парировала Анжелика, - так ты берёшь меня в
За этим занятием и застал их Курт.
– Священнодействуете? – бодро поинтересовался он, успев кинуть на стол свой любопытный взгляд. – Кто же соорудил этот великолепный натюрморт?
– Это салат из редиски, - будничным тоном отозвался Микио, продолжая ловко орудовать ножом.
– «Салат из редиски» звучит слишком прозаично для такого блюда, - не отставал юноша.
– Микио, было бы кощунством подступить к нему с вилкой и зубами!
– Японская традиция предписывает не поглощать пищу, но наслаждаться ею, - с удовольствием принялся объяснять Микио, - отсюда и требования к кулинарам: мало, чтобы блюдо было изысканным на вкус. Оно должно радовать глаз и удовлетворять самое взыскательное эстетическое чувство.
– Ну, этого добра нам хватит сегодня вечером. Вы уже знаете?
Микио и Анжелика оторвались от приготовления блюд и с интересом посмотрели на юношу.
– Ты уже знаешь, что нас ждёт сегодня вечером?
– Да. Прескучнейшее занятие. Вчера, когда я почти лёг спать, зашёл Даниэль и сказал, что ему только что позвонил друг и пригласил на свадебную церемонию. Он и его невеста – известная вам дама с голливудской фабрики грёз - жаждут заполучить всю нашу компанию. По их замыслу, мы должны «благословить» их свадебное путешествие. Обычная романтическая чепуха.
– Ты столь небрежно говоришь о романтике, а ведь сам являешься её большим поклонником, - заметила Анжелика, задетая словами Курта. Она так хотела подружиться с ним настоящим, а он с небрежной лёгкостью прятался за ширму подобных слов.
– Ладно, ребята, вы тут продолжайте, а я пойду в бассейн освежиться, - не меняя тона, сказал Курт, - все подробности вам расскажет Даниэль. Только вы сами ничего не спрашивайте. Он, всё-таки, пришёл ко мне, как к брату. Меня не выдавать!
За завтраком эти подробности оказались настолько неожиданными, что взволновали и Анжелику, и Таис. Когда были произнесены имена жениха и невесты, внимание переключилось с японских лакомств на предстоящее событие.
– Можно было догадаться, что друзья у Даниэля – известные всему миру люди, - поделилась Таис с Анжеликой, - но я никогда даже представить себе не могла, что буду присутствовать на свадьбе столь «звёздной» пары! Но что же мы наденем? Все вокруг будут блистать, а мы…
– И вы тоже, - заверил её Даниэль, - после посещения музеев мы заедем в салон вечерних платьев и вы выберете то, что вам придётся по вкусу.
– Кажется, я нарушила все правила приличия, высказав вслух свои опасения, - покраснев, произнесла Таис, - но стоило мне лишь представить всё это «звёздное» собрание…
– Не переживай, Таис, - вмешался Эмилио, - «звёзды» такие же люди. Возьмём, к примеру, меня. На небосклоне мирового кинематографа для меня отведено немало места, но тебя, по-моему, это совсем не впечатляет. Кристиан, будь другом, не заноси наш диалог с Таис в путеводный дневник. Я бы не хотел, чтобы потомки судили обо мне по этим речам.
– Я полагаю, Эмилио, только что произнесённые тобой реплики когда-то принадлежали твоим героям, - с улыбкой ответила Таис.
– Чистейшей воды импровизация, - с серьёзным видом возразил тот, - ты недооцениваешь артистичность моей натуры, cara.
– Если вы будете продолжать в том же духе, все музеи Нью-Йорка закроют для вас двери, - заметил Джерри, взглянув на часы, - и салоны тоже.
Замечание подействовало, и если были ещё произнесены за столом слова, то лишь в адрес Микио и его кулинарных шедевров, которых к концу завтрака уже не существовало, но, несомненно, они доставили и эстетическое, и физиологическое удовольствие.
К двум часам дня путешественники стояли перед спиралевидным зданием музея Гуггенхейма.
– Это даже не музей, а сооружение, состоящее из выставочных залов, - прокомментировал Джерри архитектурное зрелище Нью-Йорка.
Внутри их ждали картины. Шагал, Пикассо, Сальвадор Дали, как всегда, впечатляли каждого, кто смотрел на их полотна; один Джерри оставался равнодушным к мировым шедеврам. Он едва сдерживался, чтобы никого не торопить, и только когда они, наконец, прибыли в музей естественной истории, его сосредоточенная молчаливость испарилась, освободив место для эмоций и восторгов. Как и следовало ожидать, он потащил своих новых друзей в отдел ихтиологии. К его огорчению, больше всех он заинтересовал только Микио и Кристиана. Даниэль признался, что его любимое место – это большой зал, где в нишах разместились перспективные панорамы всех зон земного шара. Носороги, слоны, жирафы в тропиках, всевозможные змеи в песках, пингвины у айсбергов были изображены в натуральную величину и казались живыми на фоне рельефно освещённого ландшафта.
– Послушай, - Даниэль протянул Анжелике наушники и, надев их, она услышала, как рычит тигр, воет койот, поёт редкостная птица. Даниэль прильнул к уху девушки и, слушая рассказ о том или ином животном, показывал его в панораме.
– Звери Даниэля для неё гораздо притягательнее, чем рыбы Джерри, - не преминул заметить Курт, когда вернулся вместе с Эмилио и Таис из планетария и застал Анжелику и кузена всё у тех же изображений.
Коллекции музея были просто необозримы: осмотреть их за несколько часов не представлялось возможным, и друзья покинули его с сожалением. Силы были на исходе, воображение требовало отдыха, к тому же их подгоняло время. Наскоро поужинав в ресторане, девушки отправились в салон, а оттуда – в загородное имение брачующихся.
Свадебная церемония прошла спокойно и торжественно. Сначала всю компанию представили счастливым жениху и невесте, потом священник выполнил необходимые процедуры, и началась, собственно, праздничная часть. Однако вскоре Анжелика почувствовала скуку. Слишком уж много было блеска, нарядов, неестественно громкого смеха. На следующий день газеты, несомненно, опишут эту вечеринку в самых ярких красках, но, по мнению Анжелики, этим краскам не хватало насыщенности. Она бродила среди гостей с бокалом шампанского, к которому так и не притронулась, и рассеянно отвечала на общие фразы, не то что бы уклоняясь от разговора, просто чувствуя, что не в состоянии поддержать ни один из них, даже если бы его завёл сам президент Америки. В отличие от девушки, её компаньоны развлекались вовсю, и Анжелике стало немного завидно оттого, что они сумели проникнуться атмосферой праздника, а она – нет.