Английские письма или история кавалера Грандисона
Шрифт:
Я пошелъ въ кабинетъ и по прошествіи нкоего времени они велели мн сказать, что ожидаютъ моихъ приказаній. Я возвратился къ нимъ. Они смотрли нсколько минутъ другъ на друга. Говорите, Г. мой, сказалъ я ему. Не опасайтесь мн изьясниться. Считайте меня по вашему дядюшк за своего брата. Старшей хотлъ лишь говорить, но видя его колеблющагося при первыхъ словахъ я повторилъ, говорите смле. Я хочу самъ открыть вамъ къ тому путь. Какое теперь ваше состояніе, Г. мой? къ чему склонны теперь ваши способности?
Родитель мои, Г. мой, нещастія моего родителя…
Не будемъ о томъ говорить, Г. Данби. Предадимъ
Дядя мой воспиталъ насъ… дядя мой, какъ мн такъ и моему брату, далъ по тысяч гвиней для пріученія насъ къ торговл. У насъ еще есть по пяти сотъ, а остальныя находятся у врныхъ людей.
Дядя вашъ, Г. мой, былъ человкъ предостойной. Мы должны имть на всегда почтеніе къ его памяти. А въ какой торгъ вы вступили, Г. мои?
Въ торгъ производимой въ Западной Индіи.
Какія же ваши намренія въ семъ промысл?
Я весьма бы иного получилъ по онымъ, Г. мой, естьлибъ Богу угодно было… Купецъ, къ коему я пріобщился, предлагалъ моему дяд что беретъ меня къ себ въ четвертую долю, а по прошествіи года хотлъ взять меня въ половину.
Сіе намреніе приноситъ вамъ великую честь, Г. мой, и доказываетъ что онъ весьма доволенъ вашимъ поведеніемъ. Купецъ вашъ иметъ ли и теперь таковое разположеніе?
Ахъ! Г. мой.
А съ какими договорами, Г. мой, желаетъ онъ принять васъ въ четвертую долю?
Съ тмъ договоромъ, Г. мой, дабы дать ему четыре тысячи гвиней. Но мой дядюшка говорилъ намъ, чтобъ мы боле трехъ тысячь не надялись; выключая его первой щедрости: а когда онъ извстился о смерти и поведеніи моего родителя, то обьявилъ намъ, что мы ничего боле не должны отъ него надяться. По истинн сказать тысяча фунтовъ Стерлинговъ, кои онъ намъ оставляетъ по своей духовной, весьма превосходитъ наше чаяніе.
Я люблю вашу откровенность. Но скажите мн, полезны ли будутъ четыре тысячи гвиней для вашего состоянія?
Естьли говоритъ вамъ съ сущею откровенностію, Г. мой, то сообщникъ мой имлъ намреніе, когда бы не воспослдовало какой перемны, выдать за меня по прошествіи года свою племянницу и тогда принять меня въ половинную долю своего промысла: а по сей-то причин мое имніе вдругъ бы усугубилось,
Любители вы сію племянницу?
О! Г. мой, люблю ли я ее!
И уврены ли вы, что она иметъ, равныя къ вамъ чувствованія?
Естьлибъ ея дядя… я конечно въ томъ увренъ, Г. мой, естьлибъ ея дядя могъ на то склонить моего.
Хорошо, Г. мой, я заступаю, теперь мсто вашего дяди. Но выслушаемъ вашего братца. Что вы скажите, Г. Едуардъ? Желаете ли и вы также меня увдомить о своемъ состояніи и о намреніяхъ?
Одинъ богатой купецъ, Г. мой, торгующей французскими винами взялъ меня къ себ; онъ препоручилъ мн вс свои торги, и я думаю что онъ намренъ былъ раздлить свое имніе между мною и своимъ племянникомъ, естьлибъ я могъ доставить ему половину его капитала.
А въ какой сумм имли вы нужду? О? Г. мой! мн нужно было имть шесть тысячь фунтовъ Стерлинговъ. Но естьлибъ мой дядюшка опредлилъ мн и три тысячи фунтовъ, въ коихъ онъ меня сперва обнаджилъ; то я могъ бы достать другую половину за небольшой процентъ. Я пріобрлъ бы себ чрезъ то добрую славу.
Но естьли каждый изъ васъ надялся получишь не боле трехъ тысячь гвиней; то какъ вы думали, кудабы онъ, употребилъ остальное свое имніе?
Вы думали, отвчалъ мн Г. Едуардъ, что сдлалъ васъ главнымъ наслдникомъ съ того времени, какъ обязанъ сталъ вашей храбрости своею жизнію. Мы никогда ее ласкались получить въ наслдство все его имніе, а при отъзд моемъ во Францію онъ обьявилъ мн что отдастъ вамъ большую часть своего имнія.
Онъ мн никогда сего не обьявлялъ. Я ничего иннаго не длалъ, какъ защищалъ свою жизнь, предохраняя его. Онъ всегда ставилъ за великую цну мои услуги; но естьлибъ вашъ купецъ оставилъ вамъ половину своего капитала, то вздумалиль бы вы, Г. Едуардъ, пріумножишь оное супружествомъ?
Женщины составляютъ единое бремя, Г. мой: естьлибъ я былъ надъ собою властенъ, то никакого бы не имлъ труда въ выбор оныхъ. Я могъ бы сыскать тысячу. Сестра его весьма оскорбилась симъ отвтомъ. Его братъ не боле былъ тмъ доволенъ; а Г. Сильвестръ дожившій до старости въ холостой жизни тому засмялся. Чтожъ касается до меня, то сей отвтъ показался мн весьма удивительнымъ въ такихъ лтахъ: сущія купеческія слова, подумалъ я въ себ. Теперь, государь мой, угодно ли вамъ, чтобъ я нсколько минутъ переговорилъ съ вашею сестрицею на един? Окажите ли вы мн сію довренность, Миссъ Данби? или не лучше ли желаете, чтобъ я здсь предложилъ вамъ мои вопросы?
Г. мой, ваше свойство столь извстно, что я безъ всякаго сумннія за вами послдую.
Я взявъ ее за руку повелъ въ своя кабинетъ, коего дверь ведущую въ ту горницу, гд находились ея братья оставилъ отворену. Я просилъ ее ссть и самъ слъ подл ее, не преставая держать ее за руку. Теперь, любезная Миссъ Данби, сказалъ я ей, вы должны считать меня такъ какъ душеприкащика вашего дяди, то есть, какъ друга, его самаго представляющаго. Естьлибъ вы видли предъ собою любезнаго сего дядю и естьлибъ онъ просилъ васъ сказать ему то, въ чемъ состоитъ ваше благополучіе, увряя что онъ все для васъ сдлаетъ; то не открылиль бы вы ему внутренности вашего сердца? Я прошу отъ васъ равномрной откровенности. При всемъ томъ есть между нами только та разница, что вашъ дядюшка имлъ справедливый гнвъ противъ вашего родителя, хотя простеръ оный и весьма далеко, даже до невинныхъ племянниковъ: но я напротивъ того получивши теперь всю его власть имю одно искреннее желаніе служить вамъ; желаніе, какое бы онъ имлъ и самъ находясь въ благополучномъ положеніи. И такъ скажите мн, что я могу для васъ сдлать?
Миссъ Данби заплакала. Она потупила свои взоры. Въ смятеніи своемъ она выдергивала ниточки изъ платка своего; но я не могъ отъ нея получишь инаго отвта, кром свидтельства глазъ ея, кои она однажды возняла къ небу.
Изьяснитесь, любезная моя Миссъ Данби, я прихожу въ отчаяніе опечаливая васъ; подайте мн какое ниесть извстіе о своемъ состояніи; по примру вашихъ братьевъ. Живете ли вы съ которымъ изъ нихъ?
Нтъ, Г. мой, я живу съ тетушкою, сестрою моея матери.