Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Шрифт:
gent [ent], rescue ['reskju:], commercial [k'm:l]
"Well, my girl, what is it?" said Anderson. "What's your name?"
"Mary, sir — Mary Stroud."
"Well, Mary, out with it."
Mary turned her round eyes on her master.
"It's her business to take up hot water to the gents' bedrooms," said Mr. Ball, coming to the rescue. "About half a dozen gentlemen we've got staying. Some for the races and some just commercials."
"Yes, yes," said Anderson impatiently (нетерпеливо
"Get on, lass," said Mr. Ball (продолжай, девушка). "Tell your tale (расскажи свою историю). Nothing to be afraid of (нечего бояться)."
Mary gasped (Мэри вздохнула; to gasp — дышать с трудом, задыхаться; ловить воздух), groaned (охнула) and plunged in a breathless voice into her narrative (и задыхающимся голосом начала свое повествование; to plunge — нырять, погружаться).
"I knocked on door (я постучала в дверь) and there wasn't no answer (но не было никакого ответа), otherwise I wouldn't have gone in (иначе бы я не вошла) leastways not unless gentleman had said (по крайней мере, пока джентльмен не скажет) 'Come in' (войдите), and as he didn't say nothing (а так как он ничего не сказал) I went in (я вошла) and he was there (он был там) washing his hands (мыл руки)."
breathless ['brels], narrative ['naertv], leastways ['li:stwez]
"Yes, yes," said Anderson impatiently.
"Get on, lass," said Mr. Ball. "Tell your tale. Nothing to be afraid of."
Mary gasped, groaned and plunged in a breathless voice into her narrative.
"I knocked on door and there wasn't no answer, otherwise I wouldn't have gone in leastways not unless gentleman had said 'Come in,' and as he didn't say nothing I went in and he was there washing his hands."
She paused and breathed deeply (она прервалась и глубоко перевела дыхание).
"Go on, my girl," said Anderson (продолжайте, девочка моя).
Mary looked sideways at her master (Мэри посмотрела вбок = скосила глаза на своего хозяина) and as though receiving inspiration from his slow nod (и, как будто получив вдохновение от его медленного кивка; to inspire — вдохновлять), plunged on again (снова начала).
"'It's your hot water, sir,' I said (это ваша горячая вода, сэр, — я сказала), 'and I did knock (и
"Red?" said Anderson sharply (красное? — резко спросил Андерсон).
master ['m:st], inspiration [nsp'ren], slow [sl]
She paused and breathed deeply.
"Go on, my girl," said Anderson.
Mary looked sideways at her master and as though receiving inspiration from his slow nod, plunged on again.
"'It's your hot water, sir,' I said, 'and I did knock,' but 'Oh,' he says, 'I've washed in cold,' he said, and so, naturally, I looks in basin, and oh! God help me, sir, it were all red!"
"Red?" said Anderson sharply.
Ball struck in (Болл вмешался; to strike — ударять/ся/). "The lass told me (девушка сказала мне) that he had his coat off (что он снял пальто: «имел пальто снятым») and that he was holding the sleeve of it (и что он держал его рукав), and it was all wet (и он был весь влажный) — that's right, eh, lass (это правильно, а, девушка)?"
"Yes, sir, that's right, sir (это правильно, сэр)."
She plunged on (она продолжала): "And his face, sir (и его лицо, сэр), it looked queer (оно выглядело странным), mortal queer it looked (смертельно странным оно выглядело). Gave me quite a turn (/это/ меня совершенно потрясло)."
"When was this?" asked Anderson sharply (когда это было? — резко спросил Андерсон).
"About a quarter after five (около четверти шестого), so near as I can reckon (насколько я могу определить: «так близко, как я могу подсчитать»)."
"Over three hours ago," snapped Anderson (более трех часов назад, — резко сказал Андерсон; to snap — щелкать, лязгать, хлопать; разговаривать отрывисто, раздраженно). "Why didn't you come at once (почему вы сразу не пришли)?"
lass [laes], mortal ['m:tl], snap [snaep]