Чтение онлайн

на главную

Жанры

Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ

Франк Илья

Шрифт:

мое дело, я подумал); and, besides (и, кроме того), it was difficult to know what

to do (было трудно знать, что делать). The stranger kept hanging about just

inside the inn door (незнакомец продолжал стоять прямо внутри двери = в

дверях трактира; to keep hanging about — заставлять ждать /кого-то/),

peering round the corner like a cat waiting for a mouse (заглядывая за угол,

словно кот, поджидающий мышь; to peer — всматриваться). Once I stepped

out myself into the road (один

раз = только я вышел /было/ сам на дорогу), but

he immediately called me back (он тотчас же позвал меня обратно), and, as I did

no obey quick enough for his fancy (и, так как я не повиновался быстро

довольно его прихоти = зову), a most horrible change came over his tallowy face

(очень ужасная перемена =гнев исказил его сальное лицо; to come over —

овладеть, охватить), and he ordered me in (он приказал мне /войти/ внутрь),

with an oath that made me jump (с ругательством, которое заставило меня

подпрыгнуть). As soon as I was back again (как только я вернулся снова) he

returned to his former manner (он вернулся к своей прежней манере

/говорить/), half fawning, half sneering (полульстивой, полунасмешливой; fawn

молодой олень /до одного года/; /уст./ детеныш /зверя/; to fawn —

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

35

ласкаться; вилять хвостом /о животных, особ. о собаке/), patted me on the

shoulder (похлопал меня по плечу), told me I was a good boy (сказал мне, что я

славный мальчик), and he had taken quite a fancy to me (и /что/ он вполне

полюбил меня; to take a fancy to — привязаться /к кому-то/).

stranger [`streInGq] ordered [`Ldqd] fawning [`fLnIN] shoulder [`Squldq]

1. 'Which way, sonny? Which way is he gone?'

2. And when I had pointed out the rock and told him how the captain was

likely to return, and how soon, and answered a few other questions, 'Ah,' said

he, 'this'll be as good as drink to my mate Bill.'

3. The expression of his face as he said these words was not at all pleasant, and

I had my own reasons for thinking that the stranger was mistaken, even

supposing he meant who he said. But it was no affair of mine, I thought; and,

besides, it was difficult to know what to do. The stranger kept hanging about

just inside the inn door, peering round the corner like a cat waiting for a

mouse. Once I stepped out myself into the road, but he immediately called me

back, and, as I did no obey quick enough for his fancy, a most horrible change

came over his tallowy face, and he ordered me in, with an oath that made me

jump. As soon as I was back again he returned to his former manner, half

fawning, half sneering, patted me on the shoulder, told me I was a good boy,

and he had taken quite a fancy to me.

1. 'I have a son of my own (у

меня есть собственный сын),' said he, 'as like you

as two blocks (ты похож на него как две капли воды; block — блок, бревно,

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

36

камень), and he's all the pride of my 'art (он вся гордость моего сердца; 'art =

heart). But the great thing for boys is discipline (но прекрасная вещь для

мальчиков = главное — дисциплина), sonny — discipline. Now if you had

sailed along of Bill (вот если бы ты поплавал с Биллом; to sail — ходить под

парусом, плыть; along of /somebody/ — из-за /кого-то/), you wouldn't have

stood there to be spoke to twice — not you (ты не стоял бы там, чтобы тебе

говорили дважды — /только/ не ты). That was never Bill's way nor the way of

such as sailed with him (это не было никогда привычкой /ни/ Билла, ни таких =

тех, которые плавали с ним). And here, sure enough is my mate Bill (а вот, без

сомнений, мой приятель Билл), with a spy-glass under his arm (с подзорной

трубой под мышкой; spy — шпионский; glass — стекло, зрительная труба),

Поделиться:
Популярные книги

Ученичество. Книга 1

Понарошку Евгений
1. Государственный маг
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Ученичество. Книга 1

Матабар III

Клеванский Кирилл Сергеевич
3. Матабар
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Матабар III

Кодекс Охотника. Книга XXIII

Винокуров Юрий
23. Кодекс Охотника
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XXIII

Вопреки судьбе, или В другой мир за счастьем

Цвик Катерина Александровна
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.46
рейтинг книги
Вопреки судьбе, или В другой мир за счастьем

Идеальный мир для Лекаря 23

Сапфир Олег
23. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 23

Довлатов. Сонный лекарь

Голд Джон
1. Не вывожу
Фантастика:
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Довлатов. Сонный лекарь

Мама из другого мира. Дела семейные и не только

Рыжая Ехидна
4. Королевский приют имени графа Тадеуса Оберона
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
9.34
рейтинг книги
Мама из другого мира. Дела семейные и не только

Великий род

Сай Ярослав
3. Медорфенов
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Великий род

Проданная Истинная. Месть по-драконьи

Белова Екатерина
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Проданная Истинная. Месть по-драконьи

Треск штанов

Ланцов Михаил Алексеевич
6. Сын Петра
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Треск штанов

Лучший из худших

Дашко Дмитрий
1. Лучший из худших
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.25
рейтинг книги
Лучший из худших

На границе империй. Том 8. Часть 2

INDIGO
13. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 8. Часть 2

Гром над Академией Часть 3

Машуков Тимур
4. Гром над миром
Фантастика:
фэнтези
5.25
рейтинг книги
Гром над Академией Часть 3

Сила рода. Том 3

Вяч Павел
2. Претендент
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
6.17
рейтинг книги
Сила рода. Том 3