Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ
Шрифт:
[`skaundrql]
1. The voices stopped at once, all but Dr Livesey's; he went on as before,
speaking clear and kind, and drawing briskly at his pipe between every word
or two. The captain glared at him for a while, flapped his hand again, glared
still harder, and at last broke out with a villainous, low oath:
2. 'Silence, there, between decks!'
3. 'Were you addressing me, sir?' says the doctor; and when the ruffian had
told him, with another oath, that this was so.
4. 'I have only one thing to say to you, sir,' replies the doctor, 'that if you keep
on drinking rum, the world will soon be quit of a very dirty scoundrel!'
1. The old fellow's fury was awful (ярость
his feet (он вскочил на ноги), drew and opened a sailor's clasp-knife (вытащил и
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
24
открыл матросский складной нож), and, balancing it open on the palm of his
hand (и, качая его открытым на ладони), threatened to pin the doctor to the wall
(угрожал пригвоздить доктора к стене).
2. The doctor never so much as moved (доктор даже не двинулся). He spoke to
him, as before (он говорил с ним, как раньше), over his shoulder (через плечо),
and in the same tone of voice (и в той же самой интонации /голоса/); rather high
(немного высоким = громче), so that all the room might hear (чтобы все в
комнате могли слышать), but perfectly calm ant steady (но совершенно
спокойным и твердым): —
3. 'If you do not put that knife this instant in your pocket (если вы не уберете этот
нож сейчас же в карман) I promise, upon my honour (обещаю, честное слово),
you shall hang at the next assizes (вы будете болтаться /на виселице/ при =
после ближайшей выездной сессии суда присяжных).'
fury [`fjuqrI] knife [naIf] palm [pRm] shoulder [`Squldq] honour [`Onq] assizes
[q`saIzIz]
1. The old fellow's fury was awful. He sprang to his feet, drew and opened a
sailor's clasp-knife, and, balancing it open on the palm of his hand, threatened
to pin the doctor to the wall.
2. The doctor never so much as moved. He spoke to him, as before, over his
shoulder, and in the same tone of voice; rather high, so that all the room
might hear, but perfectly calm ant steady: —
3. 'If you do not put that knife this instant in your pocket I promise, upon my
honour, you shall hang at the next assizes.'
Мультиязыковой
25
1. Then followed a battle of looks between them (затем последовала схватка
взглядов = они смерили друг друга враждебными взглядами); but this captain
soon knuckled under (но капитан вскоре уступил; knuckle — сустав пальца; to
knuckle — ударять, стучать костяшками пальцев; подчиняться, признавать
свое поражение), put up his weapon (убрал свое оружие), and resumed his seat
(и вернулся на место; to resume — возобновлять, вновь получить), grumbling
like a beaten dog (ворча, как побитый пес).
2. 'And now, sir (а теперь, сэр),' continued the doctor (продолжил доктор), 'since
I now know there's such a fellow in my district (так как я теперь знаю, /что/
подобный парень находится в моем округе), you may count I'll have an eye
upon you day and night (можете рассчитать, /что/ я прослежу за вами: «буду
иметь глаз на вас» днем и ночью). I'm not a doctor only (я не доктор только);
I'm a magistrate (я /еще и/ судья); and if I catch a breath of complaint against you
(если уловлю вздох недовольства = если до меня дойдет малейшая жалоба на
вас) if its only for a piece of incivility like to-night's (даже если /она будет/
связана с вашей грубостью: «кусочком невежливости», как сегодня вечером;
civil — гражданский; цивилизованный, воспитанный, культурный;
вежливый), I'll take effectual means to have you hunted down and routed out of
this (я приму действенные меры, чтобы вас поймали и вышвырнули отсюда;
to rout — выгонять, вытаскивать /кого-л. из постели, из дома и т. п./,