Чтение онлайн

на главную

Жанры

Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ

Франк Илья

Шрифт:

[`skaundrql]

1. The voices stopped at once, all but Dr Livesey's; he went on as before,

speaking clear and kind, and drawing briskly at his pipe between every word

or two. The captain glared at him for a while, flapped his hand again, glared

still harder, and at last broke out with a villainous, low oath:

2. 'Silence, there, between decks!'

3. 'Were you addressing me, sir?' says the doctor; and when the ruffian had

told him, with another oath, that this was so.

4. 'I have only one thing to say to you, sir,' replies the doctor, 'that if you keep

on drinking rum, the world will soon be quit of a very dirty scoundrel!'

1. The old fellow's fury was awful (ярость

старика была ужасной). He sprang to

his feet (он вскочил на ноги), drew and opened a sailor's clasp-knife (вытащил и

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

24

открыл матросский складной нож), and, balancing it open on the palm of his

hand (и, качая его открытым на ладони), threatened to pin the doctor to the wall

(угрожал пригвоздить доктора к стене).

2. The doctor never so much as moved (доктор даже не двинулся). He spoke to

him, as before (он говорил с ним, как раньше), over his shoulder (через плечо),

and in the same tone of voice (и в той же самой интонации /голоса/); rather high

(немного высоким = громче), so that all the room might hear (чтобы все в

комнате могли слышать), but perfectly calm ant steady (но совершенно

спокойным и твердым): —

3. 'If you do not put that knife this instant in your pocket (если вы не уберете этот

нож сейчас же в карман) I promise, upon my honour (обещаю, честное слово),

you shall hang at the next assizes (вы будете болтаться /на виселице/ при =

после ближайшей выездной сессии суда присяжных).'

fury [`fjuqrI] knife [naIf] palm [pRm] shoulder [`Squldq] honour [`Onq] assizes

[q`saIzIz]

1. The old fellow's fury was awful. He sprang to his feet, drew and opened a

sailor's clasp-knife, and, balancing it open on the palm of his hand, threatened

to pin the doctor to the wall.

2. The doctor never so much as moved. He spoke to him, as before, over his

shoulder, and in the same tone of voice; rather high, so that all the room

might hear, but perfectly calm ant steady: —

3. 'If you do not put that knife this instant in your pocket I promise, upon my

honour, you shall hang at the next assizes.'

Мультиязыковой

проект Ильи Франка www.franklang.ru

25

1. Then followed a battle of looks between them (затем последовала схватка

взглядов = они смерили друг друга враждебными взглядами); but this captain

soon knuckled under (но капитан вскоре уступил; knuckle — сустав пальца; to

knuckle — ударять, стучать костяшками пальцев; подчиняться, признавать

свое поражение), put up his weapon (убрал свое оружие), and resumed his seat

(и вернулся на место; to resume — возобновлять, вновь получить), grumbling

like a beaten dog (ворча, как побитый пес).

2. 'And now, sir (а теперь, сэр),' continued the doctor (продолжил доктор), 'since

I now know there's such a fellow in my district (так как я теперь знаю, /что/

подобный парень находится в моем округе), you may count I'll have an eye

upon you day and night (можете рассчитать, /что/ я прослежу за вами: «буду

иметь глаз на вас» днем и ночью). I'm not a doctor only (я не доктор только);

I'm a magistrate (я /еще и/ судья); and if I catch a breath of complaint against you

(если уловлю вздох недовольства = если до меня дойдет малейшая жалоба на

вас) if its only for a piece of incivility like to-night's (даже если /она будет/

связана с вашей грубостью: «кусочком невежливости», как сегодня вечером;

civil — гражданский; цивилизованный, воспитанный, культурный;

вежливый), I'll take effectual means to have you hunted down and routed out of

this (я приму действенные меры, чтобы вас поймали и вышвырнули отсюда;

to rout — выгонять, вытаскивать /кого-л. из постели, из дома и т. п./,

Поделиться:
Популярные книги

Императорский отбор

Свободина Виктория
Фантастика:
фэнтези
8.56
рейтинг книги
Императорский отбор

Начальник милиции 2

Дамиров Рафаэль
2. Начальник милиции
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Начальник милиции 2

Держать удар

Иванов Дмитрий
11. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Держать удар

Ты не мой Boy 2

Рам Янка
6. Самбисты
Любовные романы:
современные любовные романы
короткие любовные романы
5.00
рейтинг книги
Ты не мой Boy 2

Проданная Истинная. Месть по-драконьи

Белова Екатерина
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Проданная Истинная. Месть по-драконьи

Идеальный мир для Лекаря 5

Сапфир Олег
5. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 5

Холодный ветер перемен

Иванов Дмитрий
7. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.80
рейтинг книги
Холодный ветер перемен

На границе империй. Том 4

INDIGO
4. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
6.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 4

Его наследник

Безрукова Елена
1. Наследники Сильных
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.87
рейтинг книги
Его наследник

Безумный Макс. Поручик Империи

Ланцов Михаил Алексеевич
1. Безумный Макс
Фантастика:
героическая фантастика
альтернативная история
7.64
рейтинг книги
Безумный Макс. Поручик Империи

Семья. Измена. Развод

Высоцкая Мария Николаевна
2. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Семья. Измена. Развод

Новая Инквизиция 2

Злобин Михаил
2. Новая инквизиция
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
городское фэнтези
5.00
рейтинг книги
Новая Инквизиция 2

Приручитель женщин-монстров. Том 1

Дорничев Дмитрий
1. Покемоны? Какие покемоны?
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Приручитель женщин-монстров. Том 1

Свои чужие

Джокер Ольга
2. Не родные
Любовные романы:
современные любовные романы
6.71
рейтинг книги
Свои чужие