Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ

Франк Илья

Шрифт:

week after week (так как продолжал оставаться неделю за неделей), and at last

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

17

month after month (наконец месяц за месяцем) so that all the money had been

long exhausted (так что все деньги были давно

исчерпаны = истрачены), and

still (и все же) my father never plucked up the heart to insist on having more (мой

отец никогда не собирался с духом, чтобы настаивать на имении еще =

потребовать еще; heart — сердце, мужество). If ever he mentioned it (если

когда-нибудь он /и/ упоминал об этом), the captain blew through his nose so

loudly (/то/ капитан дул через нос = сопел так громко), that you might say he

roared (что вы могли бы сказать, он рычит), and stared my poor father out of the

room (грозно смотрел на моего бедного отца, что тот вылетал из комнаты; to

stare — уставиться). I have seen him wringing his hand after such a rebuff (я

видел его скручивающим = как он ломал себе руку /отчаянно/ после

подобного отказа), and I am sure the annoyance and the terror he lived in (и я

уверен, /что/ раздражение и ужас, /в которых/ он жил) must have greatly

hastened his early and unhappy death (должны были весьма ускорить =

наверняка значительно ускорили его раннюю и горестную кончину).

exhausted [Ig`zLstId] mentioned [`menSnd] wringing [`rININ] annoyance

[q`nOIqns]

1. In one way, indeed, he bade fair to ruin us; for he kept on staying week

after week, and at last month after month so that all the money had been long

exhausted, and still my father never plucked up the heart to insist on having

more. If ever he mentioned it, the captain blew through his nose so loudly,

that you might say he roared, and stared my poor father out of the room. I

have seen him wringing his hand after such a rebuff, and I am sure the

annoyance and the terror he lived in must have greatly hastened his early and

unhappy death.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

18

1. All the time he lived with us (за

все то время, /которое/ он жил с нами) the

captain made no change whatever in his dress (капитан не сделал никакого

изменения совсем в одежде = не сделал какого-либо) but to buy some stockings

from hawker (кроме как купил несколько пар чулок у разносчика). One of the

cocks of his hat having fallen down (один из краев его шляпы обвис; to fall

down — падать; /мягкие шляпы носились с одной или более сторонами,

поднятыми и прикрепленными к макушке, эти поднятые края назывались

‘cocks’/), he let it hang from that day forth (он оставил его висеть /так/ с этого

дня), though it was a great annoyance when it blew (хотя это было большим

неудобством при ветре: «когда это дуло»). I remember the appearance of his

coat (помню наружность его кафтана), which he patched himself upstairs in his

room (который он латал сам наверху в своей комнате), and which, before the

end (и который, в конце концов: «перед концом»), was nothing but patches

(был ничем, кроме заплаток = превратился в лохмотья).

2. He never wrote or received a letter (он никогда не писал или получал = и не

получал письма), and he never spoke with any but the neighbours (не говорил ни

с кем, кроме соседей), and with these, for the most part (/да/ и с теми, большей

частью), only when drunk on rum (только когда напивался рому). The great sea-

chest none of us had ever seen open (большой морской сундук никто из нас

никогда не видел открытым).

change [CeInG] hawker [`hLkq] patches [`pxCIz] received [rI`sJvd]

1. All the time he lived with us the captain made no change whatever in his

dress but to buy some stockings from hawker. One of the cocks of his hat

having fallen down, he let it hang from that day forth, though it was a great

Поделиться:
Популярные книги

Ученичество. Книга 2

Понарошку Евгений
2. Государственный маг
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Ученичество. Книга 2

Император поневоле

Распопов Дмитрий Викторович
6. Фараон
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Император поневоле

Лорд Системы 7

Токсик Саша
7. Лорд Системы
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Лорд Системы 7

Целитель. Книга вторая

Первухин Андрей Евгеньевич
2. Целитель
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Целитель. Книга вторая

Темный Патриарх Светлого Рода 3

Лисицин Евгений
3. Темный Патриарх Светлого Рода
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Патриарх Светлого Рода 3

Случайная свадьба (+ Бонус)

Тоцка Тала
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Случайная свадьба (+ Бонус)

Прометей: каменный век II

Рави Ивар
2. Прометей
Фантастика:
альтернативная история
7.40
рейтинг книги
Прометей: каменный век II

Жребий некроманта. Надежда рода

Решетов Евгений Валерьевич
1. Жребий некроманта
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
6.50
рейтинг книги
Жребий некроманта. Надежда рода

Возвышение Меркурия

Кронос Александр
1. Меркурий
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия

Не грози Дубровскому! Том Х

Панарин Антон
10. РОС: Не грози Дубровскому!
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Не грози Дубровскому! Том Х

Идеальный мир для Лекаря 12

Сапфир Олег
12. Лекарь
Фантастика:
боевая фантастика
юмористическая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 12

Хочу тебя навсегда

Джокер Ольга
2. Люби меня
Любовные романы:
современные любовные романы
5.25
рейтинг книги
Хочу тебя навсегда

СД. Том 15

Клеванский Кирилл Сергеевич
15. Сердце дракона
Фантастика:
героическая фантастика
боевая фантастика
6.14
рейтинг книги
СД. Том 15

Смерть может танцевать 3

Вальтер Макс
3. Безликий
Фантастика:
боевая фантастика
5.40
рейтинг книги
Смерть может танцевать 3