Чтение онлайн

на главную

Жанры

Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ

Франк Илья

Шрифт:

Tortugas (об /островах/ Драй Тортугас /группа мелких коралловых островов в

Мексиканском заливе, на юго-западе Флориды/), and wild deeds and places on

the Spanish Main (диких деяниях и местах у испанского материка /в районе

Карибского моря/).

2. By his own account (по его собственному рассказу) he must have lived his life

among some of the wickedest men (он, должно быть, прожил жизнь среди

Мультиязыковой

проект Ильи Франка www.franklang.ru

15

/неких/ самых отъявленных людей = злодеев) that God ever allowed upon the

sea (которым Господь когда-либо позволял /плавать/ по морю); and the

language in which he told these stories (язык, которым он рассказывал эти

истории) shocked our plain country people (шокировал наших простых

деревенских людей) almost as much as the crimes that he described (почти так

же, как и преступления, которые он описывал).

frightened [`fraItnd] dreadful [dredful] hanging [`hxNIN] language

[`lxNgwIG]

1. His stories were what frightened people worst of all. Dreadful stories they

were; about hanging, and walking the plank, and storms at sea, and the Dry

Tortugas, and wild deeds and places on the Spanish Main.

2. By his own account he must have lived his life among some of the wickedest

men that God ever allowed upon the sea; and the language in which he told

these stories shocked our plain country people almost as much as the crimes

that he described.

1. My father was always saying the inn would be ruined (мой отец всегда

говорил, /что/ трактир разорится), for people would soon cease coming there

(так как люди скоро перестанут приходить туда) to be tyrannized over and put

down (чтобы быть = из-за опасности быть деспотически подавленными и

униженными), and sent shivering to their beds (идти, дрожа, спать = домой: «и

быть отправленными, дрожащими, в свои постели»; to send — посылать,

отправлять); but I really believe his presence did us good (но я действительно

думал, /что/ его присутствие помогало нам). People were frightened at the time

Мультиязыковой

проект Ильи Франка www.franklang.ru

16

(люди были напуганы в то время), but on looking back they rather liked it (но,

обернувшись = вспомнив, им скорее нравилось это); it was a fine excitement in

a quiet country life (это было прекрасное волнение в тихой деревенской

жизни); and there was even a party of the younger me (была даже группа

/людей/ моложе меня) who pretended to admire him (которые делали вид, что

восхищаются им), calling him a 'true sea-dog,' (называя его «настоящим

морским волком») and a 'real old salt,' (настоящим бывалым /просоленным/

моряком: «настоящей старой солью») and suchlike names (и /другими/

подобными именами), and saying there was the sort of man that made England

terrible at sea (говоря, /что/ там был тип человека, который сделал Англию

страшной на море = благодаря таким людям Англия стала грозою морей).

sease [sJs] tyrannized [`tIrqnaIzd] excitement [Ik`saItmqnt] admire [qd`maIq]

1. My father was always saying the inn would be ruined, for people would

soon cease coming there to be tyrannized over and put down, and sent

shivering to their beds; but I really believe his presence did us good. People

were frightened at the time, but on looking back they rather liked it; it was a

fine excitement in a quiet country life; and there was even a party of the

younger me who pretended to admire him, calling him a 'true sea-dog,' and a

'real old salt,' and suchlike names, and saying there was the sort of man that

made England terrible at sea.

1. In one way (с одной стороны), indeed, he bade fair to ruin us (действительно,

он, казалось, мог разорить нас; to bid fair — сулить, казаться вероятным; to

bid — просить; предлагать /цену/; выражать ритуальные пожелания при

встрече, прощании и т. п.; fair — честно, откровенно); for he kept on staying

Поделиться:
Популярные книги

Ученичество. Книга 2

Понарошку Евгений
2. Государственный маг
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Ученичество. Книга 2

Император поневоле

Распопов Дмитрий Викторович
6. Фараон
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Император поневоле

Лорд Системы 7

Токсик Саша
7. Лорд Системы
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Лорд Системы 7

Целитель. Книга вторая

Первухин Андрей Евгеньевич
2. Целитель
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Целитель. Книга вторая

Темный Патриарх Светлого Рода 3

Лисицин Евгений
3. Темный Патриарх Светлого Рода
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Патриарх Светлого Рода 3

Случайная свадьба (+ Бонус)

Тоцка Тала
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Случайная свадьба (+ Бонус)

Прометей: каменный век II

Рави Ивар
2. Прометей
Фантастика:
альтернативная история
7.40
рейтинг книги
Прометей: каменный век II

Жребий некроманта. Надежда рода

Решетов Евгений Валерьевич
1. Жребий некроманта
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
6.50
рейтинг книги
Жребий некроманта. Надежда рода

Возвышение Меркурия

Кронос Александр
1. Меркурий
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия

Не грози Дубровскому! Том Х

Панарин Антон
10. РОС: Не грози Дубровскому!
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Не грози Дубровскому! Том Х

Идеальный мир для Лекаря 12

Сапфир Олег
12. Лекарь
Фантастика:
боевая фантастика
юмористическая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 12

Хочу тебя навсегда

Джокер Ольга
2. Люби меня
Любовные романы:
современные любовные романы
5.25
рейтинг книги
Хочу тебя навсегда

СД. Том 15

Клеванский Кирилл Сергеевич
15. Сердце дракона
Фантастика:
героическая фантастика
боевая фантастика
6.14
рейтинг книги
СД. Том 15

Смерть может танцевать 3

Вальтер Макс
3. Безликий
Фантастика:
боевая фантастика
5.40
рейтинг книги
Смерть может танцевать 3