Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ
Шрифт:
каблуках и увидел нас; to spin — вращаться, кружиться; to front —
находиться перед, стоять напротив); all the brown had gone out of his face
(весь коричневый цвет = загар сошел с его лица; to go out of — гаснуть,
заканчиваться), and even his nose was blue (и даже его нос был синим); he had
the look of a man who sees a ghost (он имел вид человека, который видит
привидение), or the evil one (или
(или нечто похуже), if anything can be (если что-нибудь = такое может быть);
and, upon my word (и, честное слово: «на моем слове»), I felt sorry to see him,
all in a moment, turn so old and sick (мне стало жалко видеть его = как он, весь
в один миг, сделался столь старым и больным).
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
39
3. 'Come, Bill, you know me (ну же, Билл, ты /же/ знаешь меня); you know an
old shipmate, Bill, surely (ты знаешь = узнаешь старого корабельного
товарища, Билл, наверняка),' said the stranger.
4. The captain made a sort of gasp (капитан сделал что-то вроде аханья =
открыл рот от изумления; gasp — удушье, затруднение дыхание).
ghost [gqust] shipmate [`SipmeIt] surely [`SuqlI] gasp [gRsp]
1. 'Bill,' said the stranger, in a voice that I thought he had tried to make bold
and big.
2. The captain spun round on his heel and fronted us; all the brown had gone
out of his face, and even his nose was blue; he had the look of a man who sees
a ghost, or the evil one, or something worse, if anything can be; and, upon my
word, I felt sorry to see him, all in a moment, turn so old and sick.
3. 'Come, Bill, you know me; you know an old shipmate, Bill, surely,' said the
stranger.
4. The captain made a sort of gasp.
1. 'Black Dog (Черный
2. 'And who else (а кто /же/ еще)?' returned the other (ответил тот; to return —
возвращать, отвечать), getting more at his ease (приободрившись; to get —
получать; становиться; at ease — непринужденный, вольно). 'Black Dog as
ever was (как всегда), come for to see his old shipmate Billy (пришел увидеть =
проведать своего старого корабельного товарища Билли), at the 'Admiral
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
40
Benbow'' inn (в /трактир/ «Адмирал Бенбоу»). Ah, Bill, Bill, we have seen a
sight of times, us two (мы видели вид времен, мы двое = сколько воды утекло),
since I lost them two talons (с тех пор как я проиграл им = лишился двух
/своих/ когтей; to lose — потерять, проиграть),' holding up his mutilated hand
(поднимая свою искалеченную руку /кисть руки/).
3. 'Now, look here (послушай: «смотри сюда»),' said the captain; 'you've run me
down (ты настигнул меня; you've = you have); here I am (вот /он/ я); well, then,
speak up: what is it (итак, говори: что это = зачем пришел; to speak up —
высказаться)?'
else [els] sight [saIt] talons [`txlqnz] mutilated [`mjHtIleItId]
1. 'Black Dog.' said he.
2. 'And who else?' returned the other, getting more at his ease. 'Black Dog as
ever was, come for to see his old shipmate Billy, at the 'Admiral Benbow'' inn.
Ah, Bill, Bill, we have seen a sight of times, us two, since I lost them two
talons,' holding up his mutilated hand.
3. 'Now, look here,' said the captain; 'you've run me down; here I am; well,
then, speak up: what is it?'
1. 'That's you, Bill (это ты = узнаю тебя, Билл),' returned Black Dog (ответил
Черный Пес), 'you're in the right of it, Billy (ты прав, Билли). I'll have a glass of
rum from this dear child here (я возьму стакан рому от этого милого