Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ

Франк Илья

Шрифт:

father.

1. 'Oh, doctor,' we cried, 'what shall we do (что /следует/ нам делать)? Where is

he wounded (куда он ранен)?'

2. 'Wounded (ранен)? A fiddle-stick's end (чепуха: «конец скрипичной

палочки»)!' said the doctor. 'No more wounded than you or I (не более ранен,

чем вы или я). The man has had a stroke (у него был удар), as I warned him (как

я предупреждал

его). Now, Mrs Hawkins, just you run upstairs to your husband

(сейчас, миссис Хокинс, просто бегите наверх к вашему мужу), and tell him, if

possible, nothing about it (и скажите ему, если возможно, ничего об этом =

ничего об этом не рассказывайте). For my part (с моей стороны), I must do my

best to save this fellow's trebly worthless life (я должен сделать свое лучшее =

постараюсь спасти трижды никчемную жизнь этого товарища); and Jim, you

get me a basin (Джим, принеси мне таз).'

wounded [`wHndId] stroke [strquk] husband [`hAzbqnd] worthless [`wq:TlIs]

basin [`beIsqn]

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

48

1. 'Oh, doctor,' we cried, 'what shall we do? Where is he wounded?'

2. 'Wounded? A fiddle-stick's end!' said the doctor. 'No more wounded than

you or I. The man has had a stroke, as I warned him. Now, Mrs Hawkins, just

you run upstairs to your husband, and tell him, if possible, nothing about it.

For my part, I must do my best to save this fellow's trebly worthless life; and

Jim, you get me a basin.'

1. When I got back with the basin (когда я вернулся с тазом), the doctor had

already ripped up the captain's sleeve (доктор уже вспорол рукав капитана), and

exposed his great sinewy arm (и обнажил его большую мускулистую руку; to

expose — выставлять на показ, обнажать; sinew — сухожилие;

мускулатрура). It was tattooed in several places (она была татуирована в

нескольких местах). 'Here's luck (вот удача = на счастье),' 'A fair wind

(попутный ветер),' and 'Billy Bones his fancy (удачи Билли Бонсу; fancy —

увлечение, пристрастие),' were very neatly and clearly executed on the forearm

(были

очень аккуратно и четко выполнены на предплечье); and up near the

shoulder (/вверху/ возле плеча) there was a sketch of a gallows and a man

hanging from it (был рисунок виселицы и человека, свисающего с = висящего

на ней) — done, as I thought, with great spirit (сделано, как я подумал, с

великой живостью; spirit — дух; воодушевление, задор).

2. 'Prophetic (пророческий /рисунок/),' said the doctor, touching this picture with

his finger (сказал доктор, трогая эту картину пальцем). 'And now, Master Billy

Bones (а теперь, капитан Билли Бонс; master — господин, капитан), if that be

your name (если это ваше имя), we'll have a look at the colour of your blood

(посмотрим на цвет вашей крови). Jim,' he said, are you afraid of blood (ты

боишься крови)?'

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

49

sinewy [`sInjHI] tattooed [tq`tHd] executed [`eksIkjHt] gallows [`gxlqs] blood

[blAd]

1. When I got back with the basin, the doctor had already ripped up the

captain's sleeve, and exposed his great sinewy arm. It was tattooed in several

places. 'Here's luck,' 'A fair wind,' and 'Billy Bones his fancy,' were very

neatly and clearly executed on the forearm; and up near the shoulder there

was a sketch of a gallows and a man hanging from it — done, as I thought,

with great spirit.

2. 'Prophetic,' said the doctor, touching this picture with his finger. 'And now,

Master Billy Bones, if that be your name, we'll have a look at the colour of

your blood. Jim,' he said, are you afraid of blood?'

1. 'No, sir,' said I.

2. 'Well, then,' said he, 'you hold the basin (держи таз);' and with that he took his

lancet and opened a vein (с этим = сказав так, он взял ланцет и вскрыл вену).

3. A great deal of blood was taken (значительное количество крови было взято

= вытекло) before the captain opened his eyes and looked mistily about him

Поделиться:
Популярные книги

Покоритель Звездных врат

Карелин Сергей Витальевич
1. Повелитель звездных врат
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Покоритель Звездных врат

Темный Патриарх Светлого Рода 6

Лисицин Евгений
6. Темный Патриарх Светлого Рода
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Патриарх Светлого Рода 6

Восход. Солнцев. Книга IV

Скабер Артемий
4. Голос Бога
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Восход. Солнцев. Книга IV

Адепт. Том второй. Каникулы

Бубела Олег Николаевич
7. Совсем не герой
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
9.05
рейтинг книги
Адепт. Том второй. Каникулы

Система Возвышения. (цикл 1-8) - Николай Раздоров

Раздоров Николай
Система Возвышения
Фантастика:
боевая фантастика
4.65
рейтинг книги
Система Возвышения. (цикл 1-8) - Николай Раздоров

Измена. Верну тебя, жена

Дали Мила
2. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Верну тебя, жена

Вечный Данж. Трилогия

Матисов Павел
Фантастика:
фэнтези
юмористическая фантастика
6.77
рейтинг книги
Вечный Данж. Трилогия

Аномальный наследник. Том 1 и Том 2

Тарс Элиан
1. Аномальный наследник
Фантастика:
боевая фантастика
альтернативная история
8.50
рейтинг книги
Аномальный наследник. Том 1 и Том 2

Последний из рода Демидовых

Ветров Борис
Фантастика:
детективная фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Последний из рода Демидовых

Хищный инстинкт

Суббота Светлана
4. Мир Двуликих
Фантастика:
фэнтези
7.50
рейтинг книги
Хищный инстинкт

Лорд Системы 13

Токсик Саша
13. Лорд Системы
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Лорд Системы 13

Возрождение Феникса. Том 1

Володин Григорий Григорьевич
1. Возрождение Феникса
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
альтернативная история
6.79
рейтинг книги
Возрождение Феникса. Том 1

Хозяйка лавандовой долины

Скор Элен
2. Хозяйка своей судьбы
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.25
рейтинг книги
Хозяйка лавандовой долины

В теле пацана 4

Павлов Игорь Васильевич
4. Великое плато Вита
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
В теле пацана 4