Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ
Шрифт:
father.
1. 'Oh, doctor,' we cried, 'what shall we do (что /следует/ нам делать)? Where is
he wounded (куда он ранен)?'
2. 'Wounded (ранен)? A fiddle-stick's end (чепуха: «конец скрипичной
палочки»)!' said the doctor. 'No more wounded than you or I (не более ранен,
чем вы или я). The man has had a stroke (у него был удар), as I warned him (как
я предупреждал
(сейчас, миссис Хокинс, просто бегите наверх к вашему мужу), and tell him, if
possible, nothing about it (и скажите ему, если возможно, ничего об этом =
ничего об этом не рассказывайте). For my part (с моей стороны), I must do my
best to save this fellow's trebly worthless life (я должен сделать свое лучшее =
постараюсь спасти трижды никчемную жизнь этого товарища); and Jim, you
get me a basin (Джим, принеси мне таз).'
wounded [`wHndId] stroke [strquk] husband [`hAzbqnd] worthless [`wq:TlIs]
basin [`beIsqn]
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
48
1. 'Oh, doctor,' we cried, 'what shall we do? Where is he wounded?'
2. 'Wounded? A fiddle-stick's end!' said the doctor. 'No more wounded than
you or I. The man has had a stroke, as I warned him. Now, Mrs Hawkins, just
you run upstairs to your husband, and tell him, if possible, nothing about it.
For my part, I must do my best to save this fellow's trebly worthless life; and
Jim, you get me a basin.'
1. When I got back with the basin (когда я вернулся с тазом), the doctor had
already ripped up the captain's sleeve (доктор уже вспорол рукав капитана), and
exposed his great sinewy arm (и обнажил его большую мускулистую руку; to
expose — выставлять на показ, обнажать; sinew — сухожилие;
мускулатрура). It was tattooed in several places (она была татуирована в
нескольких местах). 'Here's luck (вот удача = на счастье),' 'A fair wind
(попутный ветер),' and 'Billy Bones his fancy (удачи Билли Бонсу; fancy —
увлечение, пристрастие),' were very neatly and clearly executed on the forearm
(были
shoulder (/вверху/ возле плеча) there was a sketch of a gallows and a man
hanging from it (был рисунок виселицы и человека, свисающего с = висящего
на ней) — done, as I thought, with great spirit (сделано, как я подумал, с
великой живостью; spirit — дух; воодушевление, задор).
2. 'Prophetic (пророческий /рисунок/),' said the doctor, touching this picture with
his finger (сказал доктор, трогая эту картину пальцем). 'And now, Master Billy
Bones (а теперь, капитан Билли Бонс; master — господин, капитан), if that be
your name (если это ваше имя), we'll have a look at the colour of your blood
(посмотрим на цвет вашей крови). Jim,' he said, are you afraid of blood (ты
боишься крови)?'
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
49
sinewy [`sInjHI] tattooed [tq`tHd] executed [`eksIkjHt] gallows [`gxlqs] blood
[blAd]
1. When I got back with the basin, the doctor had already ripped up the
captain's sleeve, and exposed his great sinewy arm. It was tattooed in several
places. 'Here's luck,' 'A fair wind,' and 'Billy Bones his fancy,' were very
neatly and clearly executed on the forearm; and up near the shoulder there
was a sketch of a gallows and a man hanging from it — done, as I thought,
with great spirit.
2. 'Prophetic,' said the doctor, touching this picture with his finger. 'And now,
Master Billy Bones, if that be your name, we'll have a look at the colour of
your blood. Jim,' he said, are you afraid of blood?'
1. 'No, sir,' said I.
2. 'Well, then,' said he, 'you hold the basin (держи таз);' and with that he took his
lancet and opened a vein (с этим = сказав так, он взял ланцет и вскрыл вену).
3. A great deal of blood was taken (значительное количество крови было взято
= вытекло) before the captain opened his eyes and looked mistily about him