Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ

Франк Илья

Шрифт:

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

52

3. 'Much I care,' returned the doctor. 'It's the name of a buccaneer of my

acquaintance; and I call you by it for the sake of shortness, and what I have to

say to you is this: one glass of rum won't kill you, but if you take one you'll

take another and another, and I stake my wig if you don't break off short,

you'll die — do you understand that? — die, and go to your own place, like

the man in the Bible. Come, now, make an effort. I'll help you to your bed for

once.'

1. Between us (между

нами = вместе), with much trouble (с большим трудом),

we managed to hoist him upstairs (мы сумели поднять его наверх), and laid him

on his bed (уложили его на кровать), where his head fell back on the pillow (где

его голова упала на подушку; to fall), as if he were almost fainting (как если бы

он был почти без чувств; to faint — падать в обморок).

2. 'Now, mind you (итак, помните),' said the doctor, 'I clear my conscience (я

очищаю мою совесть = говорю по чистой совести) — the name of rum for you

is death (имя рома для вас — смерть = «ром» и «смерть» для вас — одно и то

же).'

3. And with that he went off to see my father (с такими словами он ушел =

отправился смотреть моего отца), taking me with him by the arm (беря меня с

собой за руку).

4. 'This is nothing (это ничего = пустяки),' he said, as soon as he had closed the

door (сказал он, как только закрыл дверь). 'I have drawn blood enough to keep

him quiet a while (я выпустил крови достаточно, чтобы держать его

спокойным некоторое время); he should lie for a week where he is (он должен

лежать неделю в кровати: «где он есть») — that is the best thing for him and

you (это лучшая вещь = полезно /и/ для него, и для вас); but another stroke

would settle him (но другой удар убьет его; to settle — поселить(ся);

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

53

установить, уладить; разделываться, разбираться; порешить, убить,

прикончить).'

trouble [trAbl] fainting [`feIntIN] conscience [`kOnSqns] quiet [`kwaIqt]

1. Between us, with much trouble, we managed to hoist him upstairs, and laid

him on his bed, where his head fell back on the pillow, as if he were almost

fainting.

2. 'Now, mind you,' said the doctor, 'I clear my conscience — the name of rum

for you is death.'

3. And with that he went off to see my father, taking me with him by the arm.

4. 'This is nothing,' he said, as soon as he had closed the door. 'I have drawn

blood enough to keep him quiet a while; he should lie for a week where he is

— that is the best thing for him and you; but another stroke would settle him.'

Chapter III (глава 3)

The Black Spot (черная

метка; spot — пятно, точка)

1. ABOUT noon I stopped at the captain's door (около полудня я остановился в

двери капитана = вошел к капитану) with some cooling drinks and medicines (с

прохладительным питьем и лекарствами). He was lying very much as we had

left him (он лежал почти в том же положении, как мы его оставили; much as

— подобно тому, как, почти как), only a little higher (только немного повыше;

high — высокий), and he seemed both weak and excited (и казался слабым и

возбужденным одновременно; both… and… — как, так и…).

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

54

2. 'Jim,' he said, 'you're the only one here that's worth anything (ты единственный

/человек/ здесь, который чего-то стоит; to be worth — стоить, заслуживать);

and you know I've been always good to you (ты знаешь — я всегда был добр к

Поделиться:
Популярные книги

Покоритель Звездных врат

Карелин Сергей Витальевич
1. Повелитель звездных врат
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Покоритель Звездных врат

Темный Патриарх Светлого Рода 6

Лисицин Евгений
6. Темный Патриарх Светлого Рода
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Патриарх Светлого Рода 6

Восход. Солнцев. Книга IV

Скабер Артемий
4. Голос Бога
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Восход. Солнцев. Книга IV

Адепт. Том второй. Каникулы

Бубела Олег Николаевич
7. Совсем не герой
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
9.05
рейтинг книги
Адепт. Том второй. Каникулы

Система Возвышения. (цикл 1-8) - Николай Раздоров

Раздоров Николай
Система Возвышения
Фантастика:
боевая фантастика
4.65
рейтинг книги
Система Возвышения. (цикл 1-8) - Николай Раздоров

Измена. Верну тебя, жена

Дали Мила
2. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Верну тебя, жена

Вечный Данж. Трилогия

Матисов Павел
Фантастика:
фэнтези
юмористическая фантастика
6.77
рейтинг книги
Вечный Данж. Трилогия

Аномальный наследник. Том 1 и Том 2

Тарс Элиан
1. Аномальный наследник
Фантастика:
боевая фантастика
альтернативная история
8.50
рейтинг книги
Аномальный наследник. Том 1 и Том 2

Последний из рода Демидовых

Ветров Борис
Фантастика:
детективная фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Последний из рода Демидовых

Хищный инстинкт

Суббота Светлана
4. Мир Двуликих
Фантастика:
фэнтези
7.50
рейтинг книги
Хищный инстинкт

Лорд Системы 13

Токсик Саша
13. Лорд Системы
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Лорд Системы 13

Возрождение Феникса. Том 1

Володин Григорий Григорьевич
1. Возрождение Феникса
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
альтернативная история
6.79
рейтинг книги
Возрождение Феникса. Том 1

Хозяйка лавандовой долины

Скор Элен
2. Хозяйка своей судьбы
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.25
рейтинг книги
Хозяйка лавандовой долины

В теле пацана 4

Павлов Игорь Васильевич
4. Великое плато Вита
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
В теле пацана 4