Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ

Франк Илья

Шрифт:

earthquakes — what do the doctor know of lands like that? — and I lived on

rum, I tell you. It's been meat and drink, and man and wife, to me; and if I'm

not to have my rum now I'm a poor old hulk on a lee shore, my blood'll be on

you, Jim, and that Doctor swab…'

3. And he ran on again for a while with curses.

1. 'Look, Jim, how my fingers fidgets (посмотри,

Джим, как мои пальцы

дрожат; to fidget — нервничать, ерзать, вертеться),' he continued, in the

pleading tone (он продолжил, жалобным тоном; pleading — умоляющий,

просящий). 'I can't keep 'em still, not I (я не могу их успокоить; to keep still —

не шевелиться; still — тихий, неподвижный, безмолвный; 'em = them). I

haven't had a drop this blessed day (у меня не было ни капли /во рту/ сегодня:

«этим благословенным днем»). That doctor's a fool, I tell you (этот доктор —

дурак, ей-богу: «говорю тебе»). If I don't have a drain o' rum, Jim (если я не

выпью рому, Джим; drain — расход, утечка; порция; o' rum = of rum), I'Il

have the horrors (мне будут мерещиться ужасы; horrors — припадок белой

горячки); I seen some on 'em already (я видел кое-какие уже). I seen old Flint in

the corner there, behind you (я видел старого Флинта там, в углу, позади тебя);

as plain as print, I seen him (/он был/ словно живой, я видел его; plain — ясный,

очевидный; print — оттиск, след, копия); and if I get the horrors (а когда я

вижу ужасы), I'm a man that has lived rough (я /становлюсь/ человеком

грубым: «который жил грубо = много претерпел, огрубел»; rough — грубый,

жесткий, дикий), and I'll raise Cain (и начинаю буянить; to raise Cain —

«поднять Каина» — поднять шум, устроить скандал). Your doctor himself

said one glass wouldn't hurt me (твой доктор сам сказал, /что/ один стакан не

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

57

повредит

мне). I'll give you a golden guinea for a noggin, Jim (я дам тебе

золотую гинею за кружечку, Джим).'

2. He was growing more and more excited (он становился все больше и больше

взволнованным; to grow — расти, усиливаться, становиться), and this

alarmed me for my father (это встревожило меня = я испугался за отца), who

was very low that day (который чувствовал себя очень плохо в тот день), and

needed quiet (и нуждался в покое); besides, I was reassured by the doctor (кроме

того, я был успокоен /словами/ доктора = слова доктора внушили мне

уверенность/смелость; to reassure — уверять, убеждать; успокаивать;

утешать; sure — уверенный), and rather offended by the offer of a bribe’s words

(и весьма обижен предложением взятки; bribe — взятка, подкуп; words —

слова, речь, обещания), now quoted to me (сделанным мне; to quote — сделать

предложение, назначить цену).

fidgets [`fIGIts] pleading [`plJdIN] horrors [`hOrqz] rough [rAf] guinea [`gInI]

alarmed [q`lRmd] reassured [rJq`Suqd] quoted [`kwqutId]

1. 'Look, Jim, how my fingers fidgets,' he continued, in the pleading tone. 'I

can't keep 'em still, not I. I haven't had a drop this blessed day. That doctor's

a fool, I tell you. If I don't have a drain o' rum, Jim, I'Il have the horrors; I

seen some on 'em already. I seen old Flint in the corner there, behind you; as

plain as print, I seen him; and if I get the horrors, I'm a man that has lived

rough, and I'll raise Cain. Your doctor himself said one glass wouldn't hurt

me. I'll give you a golden guinea for a noggin, Jim.'

2. He was growing more and more excited, and this alarmed me for my father,

who was very low that day, and needed quiet; besides, I was reassured by the

doctor, and rather offended by the offer of a bribe’s words, now quoted to me.

Поделиться:
Популярные книги

Безымянный раб [Другая редакция]

Зыков Виталий Валерьевич
1. Дорога домой
Фантастика:
боевая фантастика
9.41
рейтинг книги
Безымянный раб [Другая редакция]

Нефилим

Демиров Леонид
4. Мания крафта
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
рпг
7.64
рейтинг книги
Нефилим

Кодекс Охотника. Книга XXIII

Винокуров Юрий
23. Кодекс Охотника
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XXIII

Не верь мне

Рам Янка
7. Самбисты
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Не верь мне

Идущий в тени 8

Амврелий Марк
8. Идущий в тени
Фантастика:
фэнтези
рпг
5.00
рейтинг книги
Идущий в тени 8

Темный Лекарь 3

Токсик Саша
3. Темный Лекарь
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Лекарь 3

Император поневоле

Распопов Дмитрий Викторович
6. Фараон
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Император поневоле

Я все еще граф. Книга IX

Дрейк Сириус
9. Дорогой барон!
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я все еще граф. Книга IX

Я — Легион

Злобин Михаил
3. О чем молчат могилы
Фантастика:
боевая фантастика
7.88
рейтинг книги
Я — Легион

Младший сын князя

Ткачев Андрей Сергеевич
1. Аналитик
Фантастика:
фэнтези
городское фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Младший сын князя

Возвышение Меркурия. Книга 13

Кронос Александр
13. Меркурий
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 13

Темный Лекарь

Токсик Саша
1. Темный Лекарь
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Лекарь

Кодекс Охотника. Книга XVIII

Винокуров Юрий
18. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XVIII

Отмороженный 6.0

Гарцевич Евгений Александрович
6. Отмороженный
Фантастика:
боевая фантастика
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Отмороженный 6.0