Чтение онлайн

на главную

Жанры

Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ

Франк Илья

Шрифт:

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

58

1. 'I want none of your money (мне

не нужны ваши деньги),' said I, 'but what you

owe my father (кроме /того/, что вы задолжали моему отцу; to owe — быть

обязанным, задолжать). I'll get you one glass, and no more (я принесу вам

один стакан, и не более; to get — доставать, приносить, получить).'

2. When I brought it to him (когда я принес стакан ему), he seized it greedily,

and drank it out (он схватил его жадно и выпил до дна).

3. 'Ay, ay (есть = хорошо; ay — да),' said he, 'that's some better, sure enough

(/мне сразу/ стало лучше, без сомнения). And now, matey, did that doctor say (а

теперь, /послушай/, дружок, доктор сказал) how long I was to lie here in this old

berth (сколько: «как долго» я должен лежать здесь, на этой старой койке)?'

4. 'A week at least (неделю, по крайней мере),' said I.

owe [qu] seized [sJzd] berth [bq:T]

1. 'I want none of your money,' said I, 'but what you owe my father. I'll get

you one glass, and no more.'

2. When I brought it to him, he seized it greedily, and drank it out.

3. 'Ay, ay,' said he, 'that's some better, sure enough. And now, matey, did that

doctor say how long I was to lie here in this old berth?'

4. 'A week at least,' said I.

'Thunder (черт возьми: «гром»)!' he cried. 'A week (неделя)! I can't do that:

they'd have the black spot on me by then (я не могу этого сделать = позволить

себе: они успеют прислать мне черную метку; by then — к тому времени).

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

59

The lubbers is going about get the wind of me this blessed moment (эти

салаги

собираются перехитрить меня в эту самую /благословенную/ минуту; lubber

неопытный, неловкий моряк; to go about — начинать, приступать,

собираться; to get the wind of — иметь преимущество перед /кем-то/);

lubbers as couldn't keep what they got (салаги, которые не смогли сберечь, что

у них было = свое добро), and want to nail what is another's (и хотят

прикарманить чужое; to nail — прибить; забрать, схватить; nail — гвоздь).

Is that seamanly behaviour, now, I want to know (разве это матросское

поведение, а, хотел бы я знать)? But I'm saving soul (но я — бережливый

человек; soul — душа; человек). I never wasted good money of mine (я никогда

не сорил деньгами: «не тратил хорошие /большие/ деньги мои»), nor lost

neither (и не лишился /своих денег/; to lose — терять, утрачивать); and I'll

trick 'em again (и я проведу их снова). I'm not afraid on 'em (я не боюсь их). I'll

shake out another reef, matey, and daddle 'em again (я разверну еще один риф =

удеру отсюда на всех парусах, дружок, и одурачу их вновь; to shake out a reef

— развернуть риф = паруса; reef — риф /ряд прикрепленных к парусу завязок

для уменьшения площади паруса/).'

thunder [`TAndq] lubbers [`lAbqz] behaviour [bI`heIvIq] soul [squl]

'Thunder!' he cried. 'A week! I can't do that: they'd have the black spot on me

by then. The lubbers is going about get the wind of me this blessed moment;

lubbers as couldn't keep what they got, and want to nail what is another's. Is

that seamanly behaviour, now, I want to know? But I'm saving soul. I never

wasted good money of mine, nor lost neither; and I'll trick 'em again. I'm not

afraid on 'em. I'll shake out another reef, matey, and daddle 'em again.'

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

Поделиться:
Популярные книги

Безымянный раб [Другая редакция]

Зыков Виталий Валерьевич
1. Дорога домой
Фантастика:
боевая фантастика
9.41
рейтинг книги
Безымянный раб [Другая редакция]

Нефилим

Демиров Леонид
4. Мания крафта
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
рпг
7.64
рейтинг книги
Нефилим

Кодекс Охотника. Книга XXIII

Винокуров Юрий
23. Кодекс Охотника
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XXIII

Не верь мне

Рам Янка
7. Самбисты
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Не верь мне

Идущий в тени 8

Амврелий Марк
8. Идущий в тени
Фантастика:
фэнтези
рпг
5.00
рейтинг книги
Идущий в тени 8

Темный Лекарь 3

Токсик Саша
3. Темный Лекарь
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Лекарь 3

Император поневоле

Распопов Дмитрий Викторович
6. Фараон
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Император поневоле

Я все еще граф. Книга IX

Дрейк Сириус
9. Дорогой барон!
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я все еще граф. Книга IX

Я — Легион

Злобин Михаил
3. О чем молчат могилы
Фантастика:
боевая фантастика
7.88
рейтинг книги
Я — Легион

Младший сын князя

Ткачев Андрей Сергеевич
1. Аналитик
Фантастика:
фэнтези
городское фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Младший сын князя

Возвышение Меркурия. Книга 13

Кронос Александр
13. Меркурий
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 13

Темный Лекарь

Токсик Саша
1. Темный Лекарь
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Лекарь

Кодекс Охотника. Книга XVIII

Винокуров Юрий
18. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XVIII

Отмороженный 6.0

Гарцевич Евгений Александрович
6. Отмороженный
Фантастика:
боевая фантастика
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Отмороженный 6.0