Чтение онлайн

на главную

Жанры

Английский язык с Робинзоном Крузо
Шрифт:

found oranges, lemons, limes, and citrons, besides many grapes.

I loaded myself with fruit and started homeward. "I must come again and bring a

sack," I said.

It was three days before I reached my castle. By that time the fruit had lost all its

flavor.

The next day I went back to the same valley. I carried two small sacks to bring

home my harvest.

But I found many of the grapevines torn down. The fruit was scattered on the

ground. Some had been eaten. Some had been trodden to pieces.

A wild animal had been there. Perhaps it was a goat, perhaps it was a larger beast.

Perhaps several animals had done the mischief.

I GET READY FOR WINTER (я

готовлюсь к зиме)

I WAS so much pleased with the valley I had discovered (я был так доволен

этой долиной, /которую/ я открыл) that I spent much of my time there (что я проводил

большую часть времени там).

Мультиязыковой проект Ильи Франка www

. f ranklang . r u

69

At last I built me a small summer house (наконец я построил себе маленький

летний домик) close by a grove of orange trees (близко к роще апельсиновых

деревьев).

It was but little more than a bower (чуть больше, чем беседка), made of the

branches of trees (сделанная из веток деревьев).

I built a strong fence around it (крепкий забор вокруг него). This was made of

two rows of tall stakes (из двух рядов высоких кольев) with brushwood between (с

ветками между /ними/).

There was no gate in this fence (не было ворот в этом заборе), but only a short

ladder (только короткая лестница), just as at my castle (совсем как в моем замке).

Here I sometimes stayed two or three nights together (здесь я иногда оставался

на две или три ночи кряду).

I gathered about two hundred clusters of grapes and hung them up to dry (собрал

почти двести гроздьев винограда и повесил сушиться). In due time (в должное

время) they made the finest of raisins (из них сделался самый вкусный изюм). I took

them down and carried them to my castle (я собрал их и отнес в мой замок).

Мультиязыковой проект Ильи Франка www

. f ranklang . r u

70

Thus little by little I gathered food for winter (мало-помалу я собрал еду на

зиму).

The winters there were not cold. But the rain fell every day (дождь падал = шел

каждый день), and often all the day (и

часто весь день).

I had just finished my bower (только что закончил беседку), and was beginning

to enjoy myself when the rainy season or winter, began (и начал наслаждаться, когда =

как сезон дождей, или зима, начался).

What could I do but hurry back to my castle and its dry, warm cave (что я мог

сделать, кроме как поторопиться обратно в замок и в его сухую, теплую пещеру)?

For weeks I could not stir out without getting wet (не мог выйти, не намокнув;

to stir — шевелиться, двигаться). My store of food began to grow small (мои запасы

еды начали сокращаться).

One day, in spite of the rain (несмотря на дождь), I went out and killed a goat

(вышел и убил козу). The next day I found a very large turtle among the rocks (нашел

очень большую черепаху среди камней).

This was all good luck (это все была удача), for I had now enough to eat for

many a day (так как у меня было достаточно /всего/ поесть на много дней).

My meals were simple and plain (мои блюда были простыми и несложными).

For breakfast (на завтрак), I had a bunch of raisins and a bit of biscuit (горсть

изюма и кусок печенья).

For dinner (на обед), I had broiled turtle (вареную черепаху). I could not have

turtle soup (суп из черепахи), for I had no vessel in which to cook it (так как не имел

сосуда, в котором приготовить его).

For supper (на ужин), I ate two or three turtle's eggs (черепашьих яйца).

Although I was kept close indoors by the rain (хотя я содержался внутри из-за

дождя), I was never idle (я никогда не был без дела; idle — праздный).

Every day I worked at making my cave larger (каждый день я работал /над тем,

чтобы/ сделать мою пещеру больше). I dug far in (копал дальше), behind the rock (за

скалу), and made a fine, large room there (и сделал красивую, большую комнату там).

Then I made another door or way out (дверь или выход), which opened on the

outside of my wall (которая открывалась снаружи моей стены). So now I could come

Мультиязыковой проект Ильи Франка www

. f ranklang . r u

71

into the castle through the cellar (мог входить в замок через подвал), or kitchen (или

кухню), and without climbing the ladder (не взбираясь по лестнице).

This was much handier and easier than the other way (намного удобнее и легче,

Поделиться:
Популярные книги

Кодекс Крови. Книга VIII

Борзых М.
8. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга VIII

Камень

Минин Станислав
1. Камень
Фантастика:
боевая фантастика
6.80
рейтинг книги
Камень

Партиец

Семин Никита
2. Переломный век
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Партиец

Он тебя не любит(?)

Тоцка Тала
Любовные романы:
современные любовные романы
7.46
рейтинг книги
Он тебя не любит(?)

Бестужев. Служба Государевой Безопасности

Измайлов Сергей
1. Граф Бестужев
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Бестужев. Служба Государевой Безопасности

Хозяйка брачного агентства или Попаданка в поисках любви

Максонова Мария
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Хозяйка брачного агентства или Попаданка в поисках любви

Возрождение Феникса. Том 1

Володин Григорий Григорьевич
1. Возрождение Феникса
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
альтернативная история
6.79
рейтинг книги
Возрождение Феникса. Том 1

Релокант. Вестник

Ascold Flow
2. Релокант в другой мир
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Релокант. Вестник

Книга пяти колец. Том 3

Зайцев Константин
3. Книга пяти колец
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.75
рейтинг книги
Книга пяти колец. Том 3

Идеальный мир для Лекаря 8

Сапфир Олег
8. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
7.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 8

Идеальный мир для Социопата 6

Сапфир Олег
6. Социопат
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
6.38
рейтинг книги
Идеальный мир для Социопата 6

Камень. Книга 3

Минин Станислав
3. Камень
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
8.58
рейтинг книги
Камень. Книга 3

Прометей: повелитель стали

Рави Ивар
3. Прометей
Фантастика:
фэнтези
7.05
рейтинг книги
Прометей: повелитель стали

Неудержимый. Книга XIX

Боярский Андрей
19. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XIX