Английский язык с Робинзоном Крузо
Шрифт:
found oranges, lemons, limes, and citrons, besides many grapes.
I loaded myself with fruit and started homeward. "I must come again and bring a
sack," I said.
It was three days before I reached my castle. By that time the fruit had lost all its
flavor.
The next day I went back to the same valley. I carried two small sacks to bring
home my harvest.
But I found many of the grapevines torn down. The fruit was scattered on the
ground. Some had been eaten. Some had been trodden to pieces.
A wild animal had been there. Perhaps it was a goat, perhaps it was a larger beast.
Perhaps several animals had done the mischief.
I GET READY FOR WINTER (я
I WAS so much pleased with the valley I had discovered (я был так доволен
этой долиной, /которую/ я открыл) that I spent much of my time there (что я проводил
большую часть времени там).
Мультиязыковой проект Ильи Франка www
. f ranklang . r u
69
At last I built me a small summer house (наконец я построил себе маленький
летний домик) close by a grove of orange trees (близко к роще апельсиновых
деревьев).
It was but little more than a bower (чуть больше, чем беседка), made of the
branches of trees (сделанная из веток деревьев).
I built a strong fence around it (крепкий забор вокруг него). This was made of
two rows of tall stakes (из двух рядов высоких кольев) with brushwood between (с
ветками между /ними/).
There was no gate in this fence (не было ворот в этом заборе), but only a short
ladder (только короткая лестница), just as at my castle (совсем как в моем замке).
Here I sometimes stayed two or three nights together (здесь я иногда оставался
на две или три ночи кряду).
I gathered about two hundred clusters of grapes and hung them up to dry (собрал
почти двести гроздьев винограда и повесил сушиться). In due time (в должное
время) they made the finest of raisins (из них сделался самый вкусный изюм). I took
them down and carried them to my castle (я собрал их и отнес в мой замок).
Мультиязыковой проект Ильи Франка www
. f ranklang . r u
70
Thus little by little I gathered food for winter (мало-помалу я собрал еду на
зиму).
The winters there were not cold. But the rain fell every day (дождь падал = шел
каждый день), and often all the day (и
I had just finished my bower (только что закончил беседку), and was beginning
to enjoy myself when the rainy season or winter, began (и начал наслаждаться, когда =
как сезон дождей, или зима, начался).
What could I do but hurry back to my castle and its dry, warm cave (что я мог
сделать, кроме как поторопиться обратно в замок и в его сухую, теплую пещеру)?
For weeks I could not stir out without getting wet (не мог выйти, не намокнув;
to stir — шевелиться, двигаться). My store of food began to grow small (мои запасы
еды начали сокращаться).
One day, in spite of the rain (несмотря на дождь), I went out and killed a goat
(вышел и убил козу). The next day I found a very large turtle among the rocks (нашел
очень большую черепаху среди камней).
This was all good luck (это все была удача), for I had now enough to eat for
many a day (так как у меня было достаточно /всего/ поесть на много дней).
My meals were simple and plain (мои блюда были простыми и несложными).
For breakfast (на завтрак), I had a bunch of raisins and a bit of biscuit (горсть
изюма и кусок печенья).
For dinner (на обед), I had broiled turtle (вареную черепаху). I could not have
turtle soup (суп из черепахи), for I had no vessel in which to cook it (так как не имел
сосуда, в котором приготовить его).
For supper (на ужин), I ate two or three turtle's eggs (черепашьих яйца).
Although I was kept close indoors by the rain (хотя я содержался внутри из-за
дождя), I was never idle (я никогда не был без дела; idle — праздный).
Every day I worked at making my cave larger (каждый день я работал /над тем,
чтобы/ сделать мою пещеру больше). I dug far in (копал дальше), behind the rock (за
скалу), and made a fine, large room there (и сделал красивую, большую комнату там).
Then I made another door or way out (дверь или выход), which opened on the
outside of my wall (которая открывалась снаружи моей стены). So now I could come
Мультиязыковой проект Ильи Франка www
. f ranklang . r u
71
into the castle through the cellar (мог входить в замок через подвал), or kitchen (или
кухню), and without climbing the ladder (не взбираясь по лестнице).
This was much handier and easier than the other way (намного удобнее и легче,