Английский язык с Робинзоном Крузо
Шрифт:
The prisoners were led into the back part of the cave (в заднюю часть пещеры)
that I had first dug (которую я сначала выкопал), and were left there with Friday as
their guard (как стражник).
With the captain, the mate, and the passenger, I went into my best room, where
we all refreshed ourselves with such food as I had at hand («освежились» = закусили
такой едой, которая у меня была под рукой).
We had now time to talk over the past (обсуждать прошлое) and make plans for
the future (строить
I told the captain my whole history just as I have told it to you. He, in his turn (в
свою очередь), related to me (рассказал мне) the story of his voyage from England to
the West Indies (о-ва Вест-Индии), and how his crew (команда), wishing to become
pirates, had seized upon the ship (захватила корабль) and made him their prisoner.
"There are still twenty-six men on board (на борту)," he said. "They are no doubt
wondering what has become of their fellows (без сомнения задаются вопросом, что
произошло с их друзьями). After a while some of them will be likely to come on shore
to find out what is the matter (через некоторое время некоторые из них, видимо,
придут на берег выяснить, в чем дело)."
"Let them come (пусть приходят)," I said. "We will be ready for them."
We therefore went down to the shore where the boat was still lying.
We found in it some rum (рома), a few biscuits (несколько печений), a horn of
powder (рог пороха), and five or six pounds of sugar (фунтов сахара). This last was
very welcome to me, for I had not tasted sugar for several years (не ощущал вкуса
несколько лет).
All these things we carried on shore. Then we knocked a big hole in the bottom of
the boat (пробили большую дырку в днище лодки).
To tell the truth (сказать правду), I had but little hope that we would ever recover
the ship (вернем). But I thought that after she had sailed away we might repair the boat
Мультиязыковой проект Ильи Франка www
. f ranklang . r u
233
(думал, что, когда корабль уйдет, мы починим лодку). Then we could no doubt make
our way to the Spanish settlements on the mainland (смогли бы проделать путь к
испанским поселениям на континенте).
About an hour before sunset (до заката), we heard a gun fired from the ship.
"It is as I told you," said the captain.
We saw a signal waving from the mast (сигнал с мачты; to wave — подавать
сигнал, махать). Then several other shots were fired (было сделано еще несколько
залпов).
At last, when there was no answer either to the signals or to the guns there was a
great stir on board (большое шевеление на борту), and the other boat was launched
(спущена).
I watched them with my spyglass (наблюдал через подзорную трубу).
As the boat neared the shore (приблизилась к берегу), we saw that there were
ten men in her and that they were all armed with muskets (вооружены мушкетами).
The sun shone in their faces (светило в лица) and we had a good sight of them as
they came (и мы могли хорошо их рассмотреть, когда они подплывали).
The captain knew them all. He said that there were three very honest fellows
among them who had gone into this business against their will (было трое очень
честных людей среди них, которые ввязались в дело против своей воли). All the
rest, however (все остальные, однако), were bad men who were ready to do any wicked
deed (готовы сделать любой нехороший поступок).
We now set free two of our prisoners (освободили двоих их пленников), for
they seemed to be trustworthy men (которые казались надежными: «доверия
достойными» людьми) and glad that matters had turned in the captain's favor (в пользу
капитана).
"Can we trust them (доверять им), Captain?" I asked.
"I will stand good for them (ручаюсь за них)," said the captain.
I gave them each a gun. We had now seven armed men to meet the ten who were
coming to the shore.
But we kept ourselves hidden (скрывались) and waited to see what they would
do.
Мультиязыковой проект Ильи Франка www
. f ranklang . r u
234
As soon as they reached the shore they ran to see the other boat. What was their
surprise to find her stripped of everything and a hole in her bottom (каково было их
удивление обнаружить ее лишенной всего и с дыркой в днище).
They shouted (кричали), but no one answered.
They fired off their muskets, making the woods ring with their echoes (заставив
лес звучать от эхо). But still there was no answer.
Then they launched their boat again, and all started to the ship (двинулись к
кораблю).
But on the way they changed their minds (изменили решение). It would never do
(не пойдет), they thought, to leave their friends on the island without so much as hunting
for them (не поискав их должным образом).