Аристократия духа
Шрифт:
Мисс Ренн выслушала подругу молча, но Мелани Хилл заметила:
– В сочувствии и жалости скоро будут нуждаться все, кто вынужден терпеть её общество.
Мисс Ренн заметила, что эти слова огорчили Эбигейл, и проронила:
– Хорошо, Эбигейл, я понимаю тебя. Давай, Мелани, по-апостольски "облекшись в броню веры и любви и в шлем надежды спасения", - улыбнулась она, - пойдем проповедовать заблудшей моральные прописи.
Мисс Хилл с улыбкой кивнула, но Эбигейл только покачала головой. Ей не нравился настрой подруг, но она полагала, что должно попытаться вразумить Джоан. То, что произошло только что в гостиной, задело её, пожалуй, не меньше, чем мистера Кейтона. Она не могла не увидеть
Мисс Хилл и мисс Ренн не были столь добры, полагая, что Джоан давно вышла из отрочества, и если в детстве она могла чего-то не понимать, то им было непонятно, что мешает мисс Вейзи поумнеть сегодня? Девицы обсудили, где лучше найти мисс Вейзи, и решили, что поговорить проще всего в парке, где не будет опекуна Джоан и лишних свидетелей. Никаких увеселений на этот вечер в свете не намечалось, и Рейчел, украсившая себя новой шляпкой, и Мелани, вынужденная надеть старую, направились на Камден-роуд, где жила Джоан, полагая, что она уже дома.
Увы, опекун Джоан, мистер Чарльз Уилсон, сказал им, что Джоан ещё не приходила. Девицы переглянулись и решили пока прогуляться, тем более, что погода для конца апреля была прекрасная. Они не прошли и сотни шагов, как в свете вечернего фонаря заметили мистера Дарфорда - обаятельного тридцатилетнего джентльмена, бывшего всегда душой любого общества. Он умел рассказывать щекотливые истории и интригующие слухи, его хрипловатый, альковный голос нравился девицам. Дарфорд слыл покорителем дамских сердец - до прошлого года, когда отец положил конец его беспечному существованию, проигравшись в пух. Теперь лоск исчез, Джеймс Дарфорд вынужден был перестать шутить и начать зарабатывать себе на жизнь репетиторством.
Девицы поприветствовали его.
– Мистер Дарфорд, вы откуда? Не попалась ли вам мисс Вейзи?
Джентльмен, однако, уверил их, что сегодня не имел счастья видеть мисс Вейзи, однако, от полковника Корниша слышал, что она заезжала к нему с каким-то молодым человеком. Тон Дарфорда был спокоен, но мисс Рейчел и мисс Мелани почувствовали в нём легкую принужденность. Мисс Ренн переглянулась с мисс Хилл и тихо спросила:
– Полковник, видимо, добавил ещё кое-что?
Молодой человек пожал плечами.
– Он немолод и, возможно, склонен к излишне резким суждениям.
Девицы снова переглянулись. Недоговоренность иного рода красноречивее откровенного осуждения. Но тут их разговор был прерван появлением на перекрестке особы,
Мисс Вейзи увидела свою родственницу и её подругу издалека.
– О, вы здесь? А я зашла к портнихе. И представьте, она говорит, что платье может и не быть готово к среде. Каково? Я устроила скандал.
– Джоан, - Мелани поморщилась от громкого голоса говорившей, - нам надо поговорить. Пойдем сядем.
– Она указала на лавку в небольшом сквере неподалёку, окруженную желтым фонарным светом.
На слова Мелани Джоан подняла брови, но, заинтригованная, не возразила. Она была несколько удивлена серьёзным видом Мелани и Рейчел.
– Джоан, мне хотелось, чтобы ты правильно поняла нас. В последнее время ты стала поступать неразумно, хотя, возможно, сама не замечаешь этого. Твоё поведение в обществе весьма многими не одобряется. Они считают, что ты ведёшь себя нескромно и даже дерзко, вызывающе бестактно и грубо. То, что мы видели сегодня, к несчастью, подтверждает это. Я не верю, чтобы ты не понимала, что поступила бестактно по отношению к человеку, которого видела впервые в жизни. Ты походя, бездумно оскорбила мистера Кейтона, в свете же постоянно позволяешь себе резкие и необдуманные замечания. Зачем? Неужели ты не понимаешь, что такое поведение вредит тебе в глазах общества?
Джоан выслушала Мелани и усмехнулась.
– Дорогая моя, неужели ты думаешь, я не понимаю, что стоит за этими словами? Зависть и ревность - и ничего больше. Пока не появилась я, - ты с подружками притязала быть королевой балов, но теперь никому и в голову не придёт подобное. Я видела, как ты побледнела, когда леди Эллисон похвалила моё платье! А когда милорд Комптон назвал меня очаровательной, тебя, дорогая Рейчел, так и передернуло. Думаешь, я не заметила? Не считайте меня дурочкой - я всё вижу. Милорд Беркли правильно сказал, что со мной никто не сравнится, а вы просто завидуете!
– Бог мой, Джоан, опомнись! Нельзя же принимать за чистую монету светские комплименты!
– Стало быть, надо принимать за чистую монету твои глупости?
Мелани вздохнула.
– Хорошо. Пусть мы ревнуем или завидуем. Но зачем ты столь уничижительно отозвалась о Кэтти Митчелл? Как можно так говорить? Что она тебе сделала? Что могло заставить тебя оскорбить мистера Кейтона? Эта бестактность тоже вызвана нашей завистью? И каким же образом?
– Я этого не говорила. Он просто напугал меня. Такой уродливый....
– Хорошее воспитание, Джоан, в том и заключается, чтобы не выказывать ни необдуманных слов, ни поспешных мнений. У мистера Кейтона необычная внешность, но разве мы выбираем себе лицо? Ты ни за что ни про что оскорбила человека.
Джоан рассердилась.
– Ничего, ваша гордячка Эбигейл Сомервилл утешит его! Недаром же она прослыла столь воспитанной особой! Но я уверена, это именно она настраивает против меня людей.
– Ты абсолютно несправедлива к Эбигейл. Ты сама настраиваешь людей против себя - бестактными замечаниями и вздорными обвинениями!
– чаша терпения Мелани истощилась. "Брони веры и любви и в шлема надежды спасения" ей стало не хватать.
– Перестань, всё дело просто в том, что я пользуюсь успехом, а чужой успех всегда вызывает зависть, но вы не хотите себе в этом признаться! Мне надоело выслушивать ваши пустые упреки.
– Джоан торопливо вскочила и пошла к дому.
Мелани с тоской взглянула на все это время молчавшую Рейчел, поймала её ответный взгляд и пожала плечами.
– Надеюсь, Эбигейл не упрекнёт нас в отсутствии любви - я не знаю, как с ней говорить. Я, видите ли, побледнела, когда леди Херриэт похвалила её платье!! Да просто булавка с воротника уколола мне шею! Вот дурочка-то... Но почему ты молчала?