Большаки на рассвете
Шрифт:
— Приходи ко мне, — говорит Видас Каушпедас Визгирдёнку. — Новости послушаем. У меня новое радио. И мама просила, чтобы я тебя пригласил. Приходи, покажу, как надо проявлять негативы.
— Отец его не пускает, — говорит Юзукас.
— Ты замолчишь?! — вспыхивает Витаутас. — Матрац сними с плетня.
Альгимантас, не проронив и слова, долбит лед.
— Пойду, пожалуй, — говорит Альгимантас.
— Не уходи, побудь еще, — просит Юзукас. — Рано ведь.
Альгимантас с минуту колеблется, смотрит на мальчика — куда ему деваться. Позвал бы к себе, но
Альгимантас и Юзукас подходят к Видасу, который разложил на льду схему радиоприемника и объясняет Витаутасу, как надо включить конденсаторы, в каком месте усилитель звука. Говорит он складно, скороговоркой, едва успевая глотать слюну.
Оба, постояв немного, удаляются по льду.
— Ну и пусть, очень мне надо, — говорит Юзукас.
Альгимантас молчит. Взгляд его блуждает по заметенным снегом берегам реки.
— Не принимай близко к сердцу, — успокаивает он Юзукаса. — Ты же знаешь, какой он, Визгирдёнок.
— Уж очень он задается.
— Во-во. Когда-нибудь за все ответит.
— Я на него долго сердиться не могу, — говорит Юзукас.
— Я тоже… не умею…
— Да мы с тобой похожи, — Юзукас ускоряет шаг. Там, где лед гладкий, он скользит, обходит полыньи, заглядывая в них.
— Смотри не провались.
— Вижу, — говорит Юзукас и, помолчав, спрашивает: — А ты веришь, что наши летчики Дарюс и Гиренас через Атлантику перелетели?
— Конечно. О них и песня сложена, — говорит Альгимантас. — Храбрые были люди. Литовцы.
— И самолет, говорят, сами сделали?
— Сами.
— Ты смотри! Вот это да! Вот это головы!..
Уже темнеет, то там, то сям сквозь ольховые ветки мелькают огоньки — Константас идет с фонарем в хлев. Вода у бродов не замерзла, над полыньями клубится пар.
— Почему броды не замерзают?
— Там течение быстрее. Не успевают.
— Как это не успевают?
— Лед не успевает наслоиться, вода все время сбегает, все движется, потому и не застывает.
— Все равно мне неясно.
— Что тебе неясно? Это проще простого.
Юзукас качает головой:
— Нет, не проще простого, не скажи.
Он пытается представить, как это происходит: мороз наклоняется к течению, обдает его стужей со всех сторон, а течение шмыг в сторону, и не поймешь, какой воде лучше — то ли той, что подо льдом, то ли той, которая прорывается через отмели и нагромождения льда.
— Теперь все рыбы на дне заводи.
Так, разговаривая, они проходят мимо двух валунов, торчащих, из-подо льда у брода Визгирды, мимо проруби, из которой Визгирды черпают воду, мимо брода, где Анупрас поит лошадей, останавливаются у топи Юзукаса, возле ракиты. Их дорога, прямая и ровная, устлана льдом — ни ложбинок, ни холмов. Здесь, где вода спокойна и глубока, под слоем белого пушистого снега — нет ни заячьих следов, ни птичьих, — эта белизна освещает спускающиеся сумерки.
— Весной, — говорит Юзукас, — когда потеплеет, льдины по реке поплывут. Вот такие. Отколи и дрейфуй хоть до Швянтойи, хоть до океана.
Так они удаляются: один
Из сосновой рощи за ними наблюдает Визгирдене. «А мой? Где же мой?» — озирается она по темнеющим подлескам.
Возле заводи вспыхивает свет. Это ее Витаутас хвастается перед Видасом своим новым фонариком. Темной ночью его луч достигает небес, ощупывает далекие леса или — как плеснет в окно Константаса, тот даже вскакивает с постели. «Звереныши, ни дать ни взять звереныши», — говорит она и, сложив трубкой ладони, кричит:
— Витаутас!.. Витялис!.. Витук!..
Тякле ждет, когда замолкнет эхо, вдыхает всей грудью студеный воздух, собирается снова крикнуть, но спохватывается: чуть не сказала — Юзук! — сын Криступаса ей словно родной.
— Чего орешь? — выныривает из сосняка Визгирда. Под мышкой у него большой никелированный рукомойник, веник; от разгоряченного лица валит пар.
— Тьфу, как напугал, прямо в дрожь бросило, — и Визгирдене, оглядев мужа, спрашивает: — Парку хватило?
— Еще бы… так натопили, что уши чуть не задымились, — как всегда говорит Визгирда, словно укоряя кого-то.
— Интересно, где наш пострел? — волнуется Тякле и снова вглядывается в темнеющие подлески.
— На заводи, где же еще. Вон его фонарик светит.
— А он там не с… — вырывается у нее, но она спохватывается — чуть не ляпнула: с Видасом — сыном Марии.
Она еще несколько раз зовет сына, и зову этому вторит эхо над перелесками, заливая их теплом.
Над лесами встает месяц, большой и тяжелый, как летом, когда ее, Тяклите, маленькую девочку, которая гнала с речки скотину или возвращалась с братьями из лесу, где они вдоволь наедались малины, брусники или орехов, заставал врасплох голос матери, зовущей на ужин; голос, пахнущий вечерним прудом или лесными болотцами, по которым бродили деревенские дети, пока у них не потрескаются ноги; голос, пронизанный луговым туманом; голос, от которого веет уютом и загадочными сумерками избы. «Тякле, Константас, Казимерас! — долетает этот голос через годы. — Криступас, Криступелис, Криступюк!»
Однако не все этому голосу повиновались сразу. Криступелиса, бывало, от смородинового куста не оторвешь, или как припустит — первый, опрометью. Совсем как Юзукас…
Сестра наспех приводила их в порядок и вела домой. Высокая девочка-подросток в тонком ситцевом платье, измазанная ягодами. Трудолюбивая, как пчелиная матка, такой она была, такой и теперь осталась: ходит по дворам, защищая от острословов Константаса, нахваливая доброту Криступаса, — она печется о его сыне, заботится обо всех.