Большой словарь цитат и крылатых выражений
Шрифт:
«Трактористы» (1939)
реж. Иван Пырьев, сцен. Евгения Помещикова (1908–1979)
542 А ты растерялся!
«38 попугаев» (1976)
мультф., реж. Иван Уфимцев, сцен. Григория Остера
543 А в попугаях-то я гораздо длиннее!
«Трое из Простоквашино»
серия из трех мультфильмов: «Трое из Простоквашино» (1978), «Каникулы в Простоквашино» (1980), «Зима в Простоквашино» (1984); реж. Владимир
544 Неправильно ты, дядя Федор, бутерброд ешь.
545 Чтобы продать что-то ненужное, нужно сначала купить что-то ненужное.
546 Свои в это время дома сидят, телевизор смотрят.
547 «Кто там?» – «Это я, почтальон Печкин».
548 Усы, лапы и хвост – вот мои документы!
549 Общественный труд для моей пользы – он объединяет!
55 °Cредства у нас есть. У нас ума не хватает.
«Зима в Простоквашино»
551 А я все чаще замечаю,
Что меня как будто кто-то подменил.
О морях и не мечтаю,
Телевизор мне природу заменил.
552 Вот он, этот тип гражданской наружности!
«Формула любви» (1984)
т/ф, реж. Марк Захаров, сцен. Григория Горина
553 И сия пучина поглотила ея в один момент… В общем, все умерли…
554 «Хочешь большой и чистой любви?» – «Да кто ж ее не хочет, барин?» – «Тогда приходи сегодня ночью на сеновал».
555 А зачем нам кузнец? Нам кузнец не нужен.
«Цирк» (1936)
сцен. и пост. Григория Александрова; авторы первоначального варианта сценария: И. Ильф, Е. Петров и Вал. Катаев
556 Импосибл, Райка, импосибл!
557 У нее <…> черный ребенок! <…> У белой женщины черный ребенок!
«Чапаев» (1934)
к/ф по роману Дмитрия Фурманова (1923), сцен. и пост. Георгия Николаевича Васильева (1899–1946) и Сергея Дмитриевича Васильева (1900–1959) (коллект. псевд. – «братья Васильевы»)
558 Анкапулеметчица.
Персонаж фильма.
559 Тихо, граждане! Чапай думать будет!
560 Наплевать и забыть!
«На все, что вы тут говорили, наплевать и забыть». В романе «Чапаев»: «На все, што болтали, плюнуть и забыть».
561 Где должен быть командир? Впереди… на лихом коне!
562 Кто такой? Почему не знаю?
563 Тихо, бабуся. На войне и поросенок божий дар.
564 * Белые пришли – грабют, красные <…> пришли – <…> грабют… Ну, куды крестьянину податься?
В 1918 г. в газете «Донской край» приводился разговор двух мужиков: «Немец придет, ограбит, большевики сидят, грабят». Цит. по: «Вестник Добровольческой Армии» (Ростов н/Д.), 20 мая / 2 июня 1918.
565 А я попадусь – стреляй в меня, не жалей Чапая!
Точная цитата из романа «Чапаев» (гл. VI).
566 Я вам где командир? Только в строю! А на воле я вам товарищ. Ты приходи ко мне в полночь – за полночь… Я чай пью – садись чай пить!
Эта и следующая фраза – слегка измененные цитаты из романа «Чапаев».
567 Я ведь академиев не проходил. Я их не закончил.
568 «Ты за большевиков аль за коммунистов?» – «Я за Интернационал!» – «А ты за какой, за второй или за третий <…>?».
569 * Митька… Брат… Помирает… ухи просит.
«Ухи захотел, растяпа? <…> Кому?» – «Митьке… Брат… помирает… ухи просит».
570 Психическая атака.
«Атаку они придумали <…> психическую <…>». – «Психическая… Ну и хрен с ней! Давай психическую!»
571 «Ну, а в мировом масштабе, Василь Иванович, совладаешь?» – «Нет… не сумею. Языков я не знаю!»
572 «Гляжу я на тебя, Василий Иваныч… недоступный ты для моего разума человек. Наполеон, прямо Наполеон». – «Хуже, Петька, хуже. Наполеону-то легче было».
573 «Красиво идут!» – «Интеллигенты».
574 Чапай никогда не отступал!
575 Врешь!.. Не возьмешь!
«Черный плащ» (1985)
мультф. по сказочной повести Ллойда Александера (1965), реж. Тед Берман, сцен. Дэвида Джонаса и др. (США)
576 Я – ужас, летящий на крыльях ночи.
«Черный принц» (1973)
реж. Анатолий Бобровский, сцен. Владимира Кузнецова (р. 1924)
577 А потом пришел гегемон, и все пошло прахом.
«Энни Холл» (1977)
сцен. и пост. Вуди Аллена (США)
578 Это самое забавное, чем я могу заниматься без смеха.
Фраза «Любовь – это самое забавное из всего, чем можно заниматься без смеха» приведена в «Новом словаре цитат» Генри Луиса Менкена (1942) и, вероятно, принадлежит самому Менкену. Shapiro, p. 513.
Отсюда: «самое забавное, чем можно заниматься без смеха» (т. е. секс).
КИНСИ, Алфред
579 Позиция миссионера. // Missionary position.
Это выражение, согласно Кинси, принадлежало коренным жителям Южной Океании, которых христианские миссионеры будто бы убеждали в том, что эта позиция («мужчина сверху») единственно допустимая. Shapiro, p. 430.