Большой словарь цитат и крылатых выражений
Шрифт:
457 Мы – одна семья. // Gens una sumus.
С 1952 г. – девиз Международной шахматной федерации (ФИДЕ), основанной в 1924 г. chesshistory.com/winter/winter22.html.
Источник – поэма латинского поэта Клавдия Клавдиана «О консульстве Стилихона» (400 г.), III, 157: «Ибо все вместе мы – один народ (одна семья)» («quod cuncti gens una sumus»). Claudius Claudianus. OEuvres compl`etes. – Paris, t. 2, 1833, p. 90. У Клавдиана речь шла о гражданах Римской империи.
– > «Мы – один народ» (Ш-255).
458 Мы
Неолатинское двустишие; нередко ошибочно приписывается Овидию. Вероятный источник – двустишие из эпиграммы греческого поэта Паллада Александрийского (ок. 335–430): «С плачем родился, с плачем умру; и в течение целой / Жизни своей я встречал слезы на каждом шагу» («Палатинская антология», X, 84; пер. Л. Блуменау). Антология античной лирики в русских переводах. – М., 2004, т. 2, с. 360.
У Шекспира: «В слезах явились мы на свет, / И в первый миг, едва вдохнули воздух, / Мы стали жаловаться и кричать» («Король Лир», IV, 6; пер. Б. Пастернака). Шекспир, 6:537.
459 Не место красит человека, а человек место. // Homo ornat locum, non homonem locus.
В этой форме приведено в «Науке грамматики» Флавия Сосипатра Харизия (IV в.). Тимошенко И. Е. Литературные первоисточники и прототипы 300 русских пословиц… – Киев, 1897, с. 83; Charisius, Flavius Sosipater. Artis grammaticae libri V. – Lipsiae, 1964, S. 375.
«Не места придают почет людям, а люди местам» – греческое изречение, приписанное Плутархом спартанскому царю Агесилаю II (IV в. до н. э.) («Изречения спартанцев», 1, 6; пер. М. Ботвинника). Сходное изречение Диоген Лаэртский (II, 73) приписывал современнику Агесилая философу Аристиппу. Плут.-1999, с. 423, 445.
В «Апостольских постановлениях» (конец III – нач. IV в.), VIII, 34: «Не место освящает человека, но человек место». Постановления апостольские. – Казань, 1864, с. 295. В Талмуде: «Не место славит человека, а человек славит место» («Таанит», 21а—21б). Вавилонский талмуд. Трактат Таанит. – Иерусалим, 1998, с. 221.
460 (Нужны) не слова, а дела! // Facta, non verba (или: Acta, non verba).
Девиз, восходящий к трактату Августина «О Граде Божием», XXII, 5: «Красноречием убеждающих служили чудеса, которые они творили, а не слова, которые они говорили» («…mira fuerunt facta, non verba». Августин, 4:515; sant-agostino.it/latino/cdd/index2.htm.
461 Ненависть к роду человеческому. // Odium generis humani.
Обвинение, предъявлявшееся христианам во время гонений 64 г. при Нероне (Тацит, «Анналы», ХV, 44). Тацит, с. 387–8.
Это выражение – калька с греческого «мизантропия». О «ненависти <…> ко всему роду человеческому, как у Тимона» говорил Цицерон («Тускуланские беседы», IV, 11, 27). Цицерон, с. 313. Тимон Афинский (2-я пол. V в. до н. э.) считался у греков воплощением человеконенавистничества.
462 Ни дня без строчки. // Nulla dies sine linea.
Согласно Плинию Старшему, знаменитый греческий живописец Апеллес (IV в. до н. э.) «имел обыкновение, как бы он ни был занят, ни одного дня не пропускать, не упражняясь в своем искусстве, проводя хоть одну черту; это послужило основанием для поговорки» («Естественная история», XXXV, 36, 10). Бабичев, с. 530.
Самой этой поговорки у Плиния нет; возможно, она появилась лишь в Новое время (не позднее сер. XVI в.). Ее первоначальное значение – «Ни дня без штриха». В значении «Ни дня без строчки» приводилось как девиз О. Бальзака, Э. Золя и др. В русской форме выражение вошло в обиход после выхода в свет эссеистической книги Юрия Олеши под этим названием (1961).
463 Никто не обязан свидетельствовать против себя (обвинять себя самого), кроме как перед Богом. // Accusare nemo se debet nisi coram Deo.
Принцип английского права; в таком виде сформулирован в XVIII в. A Law Grammar. – London, 1791, p. 32. Его первая часть впервые встречается у Томаса Гоббса («О гражданине» (1642), II, 19). en.wikisource.org/wiki/De_Cive/Chapter_II.
464 О блаженное одиночество (уединение)! О единственное блаженство! // O beata solitudo! O sola beatitude!
Надпись на стенах монастыря в Ла-Трапп (Франция), а также на стенах других монастырей ордена траппистов (цистерианцев «строгого закона»), основанного в 1664 г. Чаще всего это изречение приписывалось Бернару Клервоскому (1090–1153); иногда – другим деятелям монашества.
Выражение «beata solitudo» восходит к утраченному диалогу Цицерона «Гортензий» (цит. в трактате Лактанция «Божественные установления», I, 7). thelatinlibrary.com/lactantius/divinst1.shtml.
465 О вкусах не спорят. // De gustibus non est disputandum.
Изречение, возникшее не позднее XVII в. Stevenson, p. 1282. Согласно Н. Бабичеву и Я. Боровскому, латинскому «gustus» («вкус» как ощущение) не свойственно значение «чувство изящного». «Однако, цитируя приведенную поговорку, в слово gustus обычно влагают именно это последнее значение». Бабичев, с. 165.
466 О мертвых и отсутствующих [не говорят] ничего, кроме хорошего. // De mortuis et absentibus nil nisi bene.
Латинское изречение, появившееся, повидимому, уже в Новое время. В Центральной и Восточной Европе, включая Россию, известно в более поздней форме: «О мертвых или хорошо, или ничего» («De mortuis aut bene aut nihil»).
Восходит к Плутарху: «Хвалят <…> Солонов закон, запрещающий дурно говорить об умершем. И действительно, благочестие требует считать умерших священными, справедливость – не касаться тех, кого уже нет» («Солон», 21). Плут., 1:105. Также в «Изречениях спартанцев», 61: «Плистарху передали, что один очень злоязычный человек отзывается о нем хорошо. “Уж не сказал ли ему ктонибудь, – удивился Плистарх, – что я умер?”» Плут.1999, с. 469.