Чтение онлайн

на главную

Жанры

Бусидо 5.0. Бизнес-коммуникации в Японии
Шрифт:

Действительно, что касается Японии, в XVII–XIX веках через те немногие торговые порты, которые имели сношения со странами Европы и Китаем (Нагасаки), Кореей (Цусима), Королевством Рюкю (Сацума) и айну (Мацумаэ), в закрытую от мира страну притекали не только товары, но и важная – подчас нежелательная – информация. Именно поэтому правительство Токугава уделяло повышенное внимание этим так называемым ёццу но кути (четырем входам) и учредило в них специальные посты для проверки зарубежных и голландских книг. При этом книги с наиболее ценной информацией незамедлительно доставлялись к местным даймё (феодальным князьям), многие из которых к началу XVII века были увлечены идеями натурфилософии и изучением «голландских» наук.

Однако с конца XIX века физические способы доставки информации начали постепенно вытесняться технологическими, которые все более прогрессировали. Первая зафиксированная в графическом и описательном виде модель «коммуникаций» в их современном значении была выработана

в 1949 году Клодом Шенноном (которого также называют «отцом теории информации») и Уорреном Вивером [6] . Задачей исследователей было отразить функционирование радио- и телефонных технологий. Именно эта модель описывала три базовые части коммуникаций: отправитель, канал и получатель. Мы можем говорить о том, что профиль заказчика этой разработки усугубил технологическую, трансмиссионную доминанту в описании современных коммуникаций, и дальнейшее развитие технического прогресса повлекло доминирование такого толкования понятия «коммуникации».

6

К. Шеннон и У. Вивер работали в Bell Laboratories (известна также как Bell Labs, прежние названия – AT&T Bell Laboratories, Bell Telephone Laboratories) – бывшей американской корпорации, крупном исследовательском центре в области телекоммуникаций, электронных и компьютерных систем. Штаб-квартира Bell Labs расположена в Мюррей-Хилл (Нью-Джерси, США). – Википедия.

Первая кафедра коммуникации была открыта также в США в 1950-е годы и в начале своей деятельности скорее всего была подвержена влиянию только что описанной в респектабельной исследовательской лаборатории модели.

Безусловно, на заре возникновения коммуникационных технологий существовала необходимость выработать для них четкую терминологическую базу, но описываемый технологический аспект постепенно узурпировал все права на термин «коммуникации» и заслонил изначальный смысл этого понятия.

Трансмиссионная модель коммуникаций в развитых странах фактически вытеснила ритуальную модель. В рыночном аспекте она может быть названа более «эффективной» по признакам оптимизации процессов, экономии времени и преодоления пространственной зависимости, но в социальном и психологическом аспекте она порождает новые проблемы. Это побудило вдумчивых современных исследователей коммуникации, таких как Лоуренс Гроссберг, Рэймонд Вильямс, Джеймс Кэри, Гэри Рэдфорд, настойчиво говорить о коммуникации с философской точки зрения, возвращая своих последователей к изначальному гуманитарному и ритуальному смыслу коммуникаций, особенно важному для человечества в период глобализации.

Говоря об объединительном смысле слова «коммуникация», Г. Рэдфорд апеллирует к обряду святого причастия (Holy Communion). Он проводит следующую параллель: единственно адекватным представляется говорить о литургии как об общей молитве, общем песнопении и единстве в церемониальном действе, а не о службе, которую отдельно взятый священник проводит перед верующими.

Джеймс Кэри считал, что ритуальный характер коммуникаций был свойственен доиндустриальной эпохе развития цивилизации и водоразделом перехода на новый формат коммуникаций послужил телеграф. Постепенно ритуальная модель вытеснялась из западного общества, с распространением технологий, изменением пространственно-временного континуума и, соответственно, человеческой психологии. Однако мы постараемся показать, что в Японии, несмотря на высокий уровень индустриального и постиндустриального развития, преимущественным форматом коммуникации во внутреннем пространстве страны по-прежнему остается «ритуал», хотя при выходе на внешние рынки японцы учитывают и используют принципы коммуникации, принятые в развитых западных странах.

Подмена смыслов

Коммуникация – это «акт общения, связи между двумя или более индивидами, основанный на взаимопонимании» (Словарь иностранных слов. М., 1979). Найти подобное определение в современных словарях, изданных в последние 20–25 лет, – дело достаточно затруднительное. С некоторых пор понятие «коммуникации» претерпело определенное искажение смысла. Это искажение стало возможным на фоне бурного развития технологий в эпоху второй (промышленной) революции и укрепилось в контексте третьей (информационной) революции, породившей принципиально новые форматы общения между людьми, социальными группами, организациями и странами. Подмена смысла, имеющая место в настоящем, не окончательная, поскольку разворачивается четвертая (технологическая) революция. Швейцарский экономист Клаус Мартин Шваб на форуме в Давосе 20 января 2016 года предрек очередные и ранее еще не испытанные кардинальные изменения в отношениях человека с миром, с собой и с другими людьми.

Сегодня доминирующим является толкование коммуникации как процесса информационной трансмиссии: «как бы далеко ни уходили люди в своем развитии, основные составляющие процесса коммуникации остаются неизменными: отправитель информации, ее получатель и сама информация» (Персикова 2008). Такое «технологически» ограниченное толкование коммуникации фиксируется в научных изданиях массового пользования, и в частности в словарях.

Появившись в англоязычных словарях относительно давно, в 20-е годы XX века, термин «коммуникация» поначалу исправно сохранял

оба смысла с преимуществом первого – «делать общим», «соучаствовать». Однако сегодня большинство находящихся в общем употреблении англоязычных словарей толкуют исходное слово communis/share (лат./англ.) не столько как «разделять, делать общим», сколько как «делиться, передавать». Приоритет отдан понятию одностороннего процесса передачи смыслов.

Таково же положение с заимствованием слова «коммуникация» другими языками мира – оно переходит в них как калька вместе со своим доминирующим трансмиссионным смыслом. Не является исключением и японский язык, где теперь существует написанное принятой для иностранных слов азбукой катакана: 

(комюникэ: сён). Следует подчеркнуть, что особым социолингвистическим явлением в Японии стало использование англоязычных терминов там, где отсутствует описываемый этим термином «домашний» феномен. Комюникэ: сён для японцев являются именно такой не существующей внутри национальной культуры практикой, потребность в номинации которой возникла в период общения с западными (в первую очередь с американскими) партнерами.

В русскоязычные словари термин «коммуникация» впервые попал в 60-е годы XX века. В конце 60-х и начале 70-х годов в России широко употреблялось заимствованное из английского языка выражение «коммуникабельный» («некоммуникабельный»). Оно использовалось для описания способностей человека к взаимодействию с окружающими и построению адекватных отношений межчеловеческого понимания. В дальнейшем однокоренные с «коммуникацией» слова вошли в своем обновленном значении в оборот русского языка уже в конце 80-х, репрезентируя получившую высокое социальное значение теорию коммуникаций с ее современной идеей трансмиссии (то есть приема-передачи смыслов). Теория трансмиссии распространяется не только через специальные технические словари, но и, например, через социологические и другие, построенные на базе гуманитарной науки. Заимствуя статьи из англоязычных словарей или друг у друга, они определяют «коммуникацию» как производное от латинского communicatio – «сообщение, передача». «Передача информации от одной системы к другой посредством специальных материальных носителей, сигналов» (Российская социологическая энциклопедия, 1998). Нередко, минуя латынь, эти источники сразу дают англоязычный вариант communication в его современном, наиболее распространенном толковании информационной трансмиссии. Соответственно, российские словари последних лет выпуска включают такие определения коммуникации, как «циркуляция значений», «распространение и циркуляция информации в обществе», «передача сообщений от одной стороны к другой» либо даже как «технический процесс обмена информацией (выделено нами. – Ю. С.) между двумя и более индивидами (либо группами)». Иные словари прямо отражают спекулятивный характер коммуникации: «Коммуникация – процесс, посредством которого некоторая идея передается от источника к получателю с целью изменения (выделено нами. – Ю. С.) его знаний, социальных установок, поведения» (Воронин 2006).

Такое толкование воспринимается как единственно очевидное представителями молодого поколения, выбирающими специализацию в области «коммуникаций»: журналистику, паблик рилейшнз и рекламу. Выбор одной из этих специальностей молодыми людьми во многом обусловлен их представлением о значительном влиянии данной профессиональной деятельности на жизнь социума и отдельно о важной публичной роли их представителей. Но в чем именно заключается это влияние и как оно достигается? Университетский преподаватель и автор монографии «О философии коммуникаций» Гэри П. Рэдфорд (США) на нескольких поколениях студентов сумел неоднократно подтвердить свое наблюдение их отношения к роли «коммуникации» в обществе. Он зафиксировал, что у студентов «главная забота – как можно успешно эксплуатировать их (коммуникации. – Ю. С.)… это не философский вопрос для осмысления, но прикладной инструмент» (Radford 2005:77), используемый в профессиональных и личных интересах. Студенты полагают, что обладание «хорошими коммуникационными навыками» дает им профессиональное преимущество. Хорошие коммуникационные навыки помогают быть более успешными в карьере и личной жизни. Хорошие коммуникационные навыки необходимы на высоких должностных позициях, где менеджмент сотрудников имеет приоритетное значение. В первую очередь высокую оценку получал прагматический аспект коммуникации, а именно способность внедрить свою идею в голову того получателя, в ком мы заинтересованы, или способность побудить людей к тому поведению, какое мы хотим от них получить. Как логическое продолжение такого восприятия на профессиональном уровне (в журналистике, паблик рилейшнз и рекламе) коммуникация рассматривается как средство контроля, управления общественным мнением и нередко как средство манипуляции. Подобные ожидания полностью соответствуют сегодняшнему представлению о роли коммуникации между людьми в технологически развитом обществе, будь то Соединенные Штаты, Россия или какая бы то ни было другая страна.

Поделиться:
Популярные книги

Сводный гад

Рам Янка
2. Самбисты
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Сводный гад

Хозяйка дома в «Гиблых Пределах»

Нова Юлия
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.75
рейтинг книги
Хозяйка дома в «Гиблых Пределах»

Неудержимый. Книга XVI

Боярский Андрей
16. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XVI

Стражи душ

Кас Маркус
4. Артефактор
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Стражи душ

Отмороженный 9.0

Гарцевич Евгений Александрович
9. Отмороженный
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Отмороженный 9.0

Последний Паладин. Том 4

Саваровский Роман
4. Путь Паладина
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Последний Паладин. Том 4

Ливонская партия

Ланцов Михаил Алексеевич
3. Иван Московский
Фантастика:
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Ливонская партия

Возвышение Меркурия. Книга 13

Кронос Александр
13. Меркурий
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 13

Ваантан

Кораблев Родион
10. Другая сторона
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Ваантан

Не отпускаю

Шагаева Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
8.44
рейтинг книги
Не отпускаю

Мастер Разума V

Кронос Александр
5. Мастер Разума
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Мастер Разума V

Действуй, дядя Доктор!

Юнина Наталья
Любовные романы:
короткие любовные романы
6.83
рейтинг книги
Действуй, дядя Доктор!

Шведский стол

Ланцов Михаил Алексеевич
3. Сын Петра
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Шведский стол

В теле пацана 4

Павлов Игорь Васильевич
4. Великое плато Вита
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
В теле пацана 4