Чарованная щепка
Шрифт:
– Прошу понять, – продолжила Арис, – что едва грамотная мастерица не способна доказать или опровергнуть для вас столь ответственную гипотезу.
Она выстроила очень-очень вежливый уход от ответа, причем уход, желательно, сразу домой. Потом спохватилась, что “едва грамотная мастерица” перестаралась, оперируя понятиями вроде “опровергнуть” и “гипотеза”. Это заметил и пронырливый купец, в чьих глазах затаилась хитринка.
– Сколько времени вам потребуется для “тонны исследований”?
Больше всего сейчас хотелось зажмуриться и бежать, но, загнанные в угол,
– Месяц для предварительных проб… и это будет стоить очень дорого.
Купец широко и довольно улыбнулся. Зачем-то потянулся к ней через стол. Арис не сразу сообразила, что он ждет руку для скрепления договора пожатием. Тогда она грозно пропищала еще одно дерзкое условие:
– Мне понадобится доступ в магическую библиотеку.
Книги столь закрытого сообщества помогут ей не только в означенном исследовании, но дадут надежду разрешить собственные давно терзающие вопросы. К тому же, фолианты – куда более предсказуемые помощники в исследованиях, они помогут уклониться от слишком тесного взаимодействия с оружейником и его людьми. Не для того столько лет Арис прятала голову в рукоделие, чтобы теперь искать новых знакомств и сотрудничества.
– Мой сын проводит вас туда сегодня же и оформит дальнейший пропуск без препон, – ничуть не замешкался внезапный работодатель.
Принятия в молодой дружный коллектив избежать, по всей видимости, не удалось.
– Я поручу ему помогать вам по первому требованию, – радовал купец. – Вы сможете подобрать что-то прямо сейчас, а затем он угостит вас кофе. Как вы относитесь к модному заморскому напитку?
К кофе она относилась настороженно, но еще большую опаску вызывала манера общения собеседника. Купец ловко ввернул команду идти в библиотеку немедленно, и сразу перевел разговор на кофе пополам с модой. Прекрасная попытка запутать девушку и не дать шанса возразить.
– Благодарю, лучше без угощений.
Она еще помнила, чем обернулось принятие в дар мандаринки, печально лежащей в кармане. Спасибо, урок усвоен.
– На библиотеку я могу отвести сегодня не более часа и лишь после того, как отнесу этот свитер хозяйке.
Прозвучало солидно, хотя внутренняя Арис восторженно рукоплескала себе за иммунитет к торговцам. В этом легко поднатореть, если достаточно сильно стремишься к уединению.
Купец понимающе одобрил такую ответственность перед заказчиком, вывел гостью обратно в торговый зал и кликнул сына из-за стойки.
– Представляю тебе Арис, – объявил старший оружейник, – нашего эксперта по работе с вязаной защитой. Отныне помогаешь ей с доступом в библиотеку и с любым другим вопросом по надобности.
– Дарий, – новый коллега улыбался очень приветливо, прямо как типичный торговец.
“Если он будет менее болтлив, чем типичный торговец, я свяжу ему шарфик”, – пообещала девица мысленно.
Назначенный Арис в опекуны Дарий Дариевич был старателен и мил. Он предложил нести ее сумку и даже открыл перед нею дверь наружу. Путь к дому Клариссы по снежному городу он решил скрасить беседою.
– Вы вяжете сама или владеете предприятием?
Вопрос был вежливый, но девица почувствовала, что разочарует молодца ответом. От “экспертов” своего отца он ожидает, вероятно, большего размаха.
– Я одна и сама себе хозяйка, – сказала она ровно, чтобы не звучало извинительно.
– У такой независимости много плюсов и минусов, – тонко подметил Дарий, никак не проявляя сожаления.
– Любишь кататься – люби и саночки возить, – пожала девица плечами.
– Отец начинал с того же. Сейчас у него десятки наемных рук и голов, да мы с братом на подхвате.
– Удобно, – ожидалась явно хвала поцветистей, но в разговорах с новыми знакомыми Арис предпочитала слушать.
Тактика импонировала не ей одной.
– Стремитесь к подобному или не планируете расширяться?
По правде сказать, она не планировала, только вопрос был с провокацией. Можно ли ответить “что вы, я категорически против роста и развития” – в сие-то продвинутое время, когда каждый солдат грезит не столько о высоком звании, сколько о самостоятельной маленькой армии.
– У меня лучше получается вязать, – уклончиво построила девица.
– Это не беда, – воодушевился почему-то Дарий.
Брови ее вскинулись сами собой.
– Да, полагаю, мастерство – не приговор.
– Не то сказал, – махнул ручищей молодец (Арис машинально отметила его варежку – граммов семьдесят пряжи на такую пару, не меньше). – Я хочу сказать, можно найти эксперта в помощь.
– Эксперта? Например, доставлять заказы?
– Доставка – важный сервис, – терпеливо согласился сын купца. – Но еще важнее, чтобы о вашем таланте узнало как можно больше людей. Здесь, в столице, поток заказов легко увеличить многократно. Тогда вы найдете помощниц, а это первый шаг от рукоделия к росту.
Вязунья сузила глаза, решив, что проглотит это пренебрежительное “рукоделие”, от которого ей требуется срочно вырасти, но никак не забудет. Дарий Дариевич обойдется и без шарфика.
– Кто же меня спасет в таком затруднении? Мальчик-зазывала?
– Что вы! Это прошлый век.
Один из представителей прошлого века отчаянно голосил возле булочной. Он не знал, что светлейшие умы уже списали его в утиль.
– Я прохожу заочный письменар в Гиарии, перенимаю опыт. Посыльный привозит свитки лекций и забирает отчеты о выполненных заданиях. Там с зазывалами никто давно не связывается.
– Как, однако, я отстала, – повинилась Арис, даже не пытаясь придать своему тону искренности.
– Не переживайте, Арис! – путники сбавили шаг, пропуская сани на перекрестке. В краткий миг остановки Дарий повернулся к девице, проникновенно взял ее за руку и изрек: – Я вам помогу! Вы знаете портрет своего заказчика?
– Думается, я узнаю Клариссу Микаэлевну и без портрета, – заметила опешившая мастерица, пробуя пока еще вежливо высвободить руку.
Картину они с нарядным Дарием являли довольно возвышенную. Какие-то тетушки с другой стороны улицы наперебой заголосили “Соглашайся!”.