Черный лебедь. Романы
Шрифт:
В большой каюте «Ройял Мэри» сидели мисс Присцилла с майором Сэндзом, сэр Генри Морган и месье де Берни. Именно по просьбе француза его спутники были приглашены вниз, чтобы одновременно могли узнать то немногое, что осталось узнать для объяснения событий, участниками которых им довелось стать.
За столом вместе с ними сидел капитан Олдридж, худощавый человек средних лет с желтым лицом и впалыми щеками, который при адмирале был командиром корабля.
Де Берни спокойно рассказывал, уделяя внимание подробностям приключения
Присцилла, выведенная из своих ужасных опасений и еще не пришедшая в себя от пережитых утром потрясений, едва осмеливалась верить тому, что видела и слышала.
Зато майор Сэндз впал в уныние. Чувства его были противоречивы и полны опасений. Он даже не мог притворяться, что рад разрешению проблем, хотя едва ли мог анализировать свои истинные чувства.
Только Морган был очень весел, несмотря на проигрыш пари на пятьсот фунтов. Освобожденный от тени, висевшей над ним, и от угрозы применения Уайтхоллом решительных мер против него, если Том Лич будет продолжать грабежи на морях, он был необычайно шумлив.
Раз или два он прерывал рассказ непристойными замечаниями, сопровождавшимися взрывами смеха и напевами, выдававшими его валлийское происхождение.
Он был на вершине веселья, когда де Берни сообщил ему факты о захвате Личем «Кентавра» и о своей встрече с пиратом.
– Проклятье! Если когда-либо и существовал ловкач, который знал, как поражение превратить в победу и как из несчастья извлечь выгоду, то этот ловкач ты, Чарльз. Ты можешь быть благодарен судьбе за свое умение лгать. Клянусь честью! Надо признать, у тебя это великий дар.
– Если вы имеете в виду басню об испанском золотом флоте, - сказал де Берни, - то не думайте, что она была придумана в один момент. Она была подготовлена заранее и служила приманкой, с помощью которой я вначале собирался завлечь Лича. А тот факт, что он будет нуждаться в кренговании, был более чем предположительным, поскольку он всегда был плохим моряком.
Когда рассказ был закончен, сэр Генри стал разливать заготовленный стюардом пунш из рома, а капитан Олдридж заерзал на стуле, собираясь задать вопрос.
– Все ясно, кроме одного. Не понимаю, зачем вы дрались с Личем сегодня утром, когда мы уже были на подходе? Поскольку мы приближались, чтобы захватить его, зачем вам, дьявол вас возьми, надо было рисковать жизнью?
– Рисковать?
– презрительно сказал де Берни.
– В этом не было никакого риска. Лич мог считаться фехтовальщиком среди пиратов, а для фехтовальщика был только пиратом.
– Нужен ответ поточнее, Чарльз, - упрекнул его Морган.
На мгновение де Берни как будто застеснялся. Он заколебался, а затем, пожав плечами, ответил:
– О, причины, конечно, были. За одно дело я был ему должен, - почти бессознательно его черные глаза обратились к Присцилле, неотрывно следившей
– Он применял выражения, на которые по-другому нельзя было ответить, и совершал поступки, расплату за которые я считал своим личным делом. Кроме того, Морган, если бы Лич был жив, когда вы показались, будьте уверены, такой спокойной сдачи не произошло бы. Он был очень отчаянный человек.
– Ах, ах! Что он мог сделать будучи пойманным в ловушку?
– Он мог уйти со своими людьми в лес, как я указал в своем послании, переданном вам мисс Присциллой, и вы бы не смогли его там преследовать. Там он мог переждать, чтобы потом начать все сначала. А если и нет, то прежде чем с ним было бы покончено, он мог причинить много непоправимого зла.
– Ну, что он мог сделать? Какое зло? – настаивал Морган.
Де Берни снова на мгновение заколебался. Затем указал на майора Сэндза и мисс Присциллу Харрадайн.
– Этот джентльмен и эта леди остались бы в его руках, если бы он избрал сопротивление. А по своей натуре именно это он и избрал бы.
Брови Моргана полезли вверх от удивления, что де Берни оказался способен пойти на риск из-за этого хлыща. Но тут его взгляд сместился на мисс Присциллу, и брови снова опустились. Внезапно поняв все, он расхохотался и хлопнул огромной ладонью по столу.
– Так, так! Будь я проклят, дело проясняется. Между вами было соперничество. Мадам говорила, что ты был очень галантен.
Его неуклюжее тело затряслось от смеха, раскаты которого разнеслись по каюте. Майор закашлялся и нахмурился. У Присциллы вспыхнуло лицо, в ее встревоженных глазах появилось неодобрение этому неподобающему веселью. А постное, обтянутое кожей лицо капитана Олдриджа растянулось в кислой ухмылке.
Только де Берни оставался совершенно бесстрастным. Он терпеливо выждал, когда стихнет смех адмирала, и тогда заговорил ледяным тоном:
– Король мог сделать вас рыцарем и губернатором Ямайки, но, несмотря на это, вы, Морган, остаетесь лишь тем, чем создал вас Господь. А почему он создал вас, вообще, остается непостижимым. Умоляю вас, Присцилла, не обращайте на него внимания. Хотя он и сидит здесь, в каюте, по манерам ему больше уходит бак.
– Будь проклят твой злой язык!
– беззлобно ответил Морган, смех еще клокотал в нем. Он поднял стакан.
– Не обижайтесь, мэм. Мое вам почтение. Пью за ваше счастливое избавление, и за ваше, майор Шор.
– Майор Сэндз, - огрызнулся тот, выразив свое недовольство.
– Это почти одно и то же, - рассмеялся Морган, желая еще больше позлить майора.
Капитан Олдридж прочистил горло и выпрямился за столом.
– Может перейдем к делу, сэр Генри? Что делать с этими негодяями на берегу?
– Ах, да, конечно.
– Морган посмотрел на де Берни.
– Что скажешь, Чарльз?
Тот ответил незамедлительно: