Черный лебедь. Романы
Шрифт:
– Для начала пошлите команду завладеть «Кентавром» и починить повреждения, которые вы нанесли ему. Затем прикажите втащить на вершину утеса пушки с «Черного Лебедя» и сбросить их в море. Когда это будет сделано, откройте огонь по кораблю, что кренгуется на берегу, и уничтожьте его. После этого можно отправляться домой.
– И оставить на свободе этих головорезов?
– вскричал шокированный Олдридж.
Но не только он испытывал такие чувства. Майор, ободренный таким взрывом недовольства, попытался вмешаться.
– Это совет
Полная тишина повисла вслед за этим. Очень медленно сэр Генри Морган обратил свой взор на говорившего, повернувшись при этом так, чтобы оказаться напротив майора.
– И какой черт спрашивает ваше мнение? – сказал он.
В возбуждении майор вскочил, оскорбленный тем, что кто-то из этих головорезов осмеливается говорить с ним таким тоном.
– Вы, кажется, не учли, сэр, что мне королем даны полномочия, и что...
– Владейте ими на здоровье, сэр, - загремел Морган, прерывая его.
– Я спрашиваю, каким образом, черт побери, это касается вас?
– Повторяю вам, сэр, что мне даны королем полномочия.
– Ради бога, я уважаю короля! Садитесь и не мешайте нам заниматься делом. Садитесь!
Но майор не склонен был уступать, особенно в присутствии мисс Присциллы. Последнее время обстоятельства вынуждали его играть роль, которая не принесла ему ни славы, ни достоинства. Но теперь, к счастью, он избавился от этих обстоятельств. Теперь он был не на острове, во власти банды головорезов, а на борту королевского судна, где его звание должно признаваться и уважаться, на чем он и настаивал.
– Вы выслушаете меня, сэр, - ответил он, не обращая внимания на то, что сэр Генри все сильнее хмурился.
– Это мое право, чтобы меня выслушали. Мое право. И, как королевский офицер, я обязан протестовать - протестовать всеми имеющимися у меня средствами - против предложения, которое ничего, кроме бесчестья, не принесет его Королевскому Величеству.
Нахмуренный сэр Генри грозно усмехнулся, чего не могли скрыть даже большие усы, и со зловещим спокойствием произнес во время паузы, сделанной майором:
– Вы кончили, сэр?
– Я еще не начинал, - последовал ответ.
– Это был только пролог, - сказал де Берни.
Морган грохнул кулаком по столу.
– Надо ли мне напоминать вам, майор, что в соответствии со званием, которым вы так похваляетесь, вы обязаны мне повиноваться? И говорить будете, когда вам прикажут.
– Вы забываете, сэр...
– Я ничего не забываю, - взревел сэр Генри.
– Садитесь, как вам приказано. Теперь попробуйте только проявить неповиновение и - клянусь спасением жизни - я закую вас в кандалы. Садитесь!
В выпученных глазах майора еще с секунду тлело неповиновение, затем под властным взглядом сэра Генри их выражение сменилось. Презрительно пожав плечами, он опустился на стул, на котором сидел, и закинул ногу на ногу.
Сэр Генри повернулся к де Берни.
–
– Капитан Олдридж полагает, что не следует оставлять команду «Черного Лебедя» на свободе. Но я не вижу в этом никакой опасности или неудобства. Оставленные на необитаемом острове без корабля и пушек и без вожака они представляются мне довольно безвредными. Если, в конце концов, они и выберутся отсюда, то вряд ли возьмутся за старое. Урок, полученный ими здесь, слишком суров.
– Клянусь честью, я склонен согласиться с тобой, - сказал Морган, бросив недоброжелательный взгляд на майора.
– И это несмотря на мнение майора Бича.
Последние слова Моргана заставляют нас подразумевать, что слишком самонадеянное сопротивление майора, возможно, помогло расположить сэра Генри к согласию.
Майор раздраженно опустил ногу и выпрямился.
– Я уже говорил вам, что мое имя - Сэндз.
– Да ну?
– Морган посмотрел на него со злостью.
– Бич и Сэндз, разве не одно и тоже?
– Он встал.
– Идемте, Олдридж. Надо приниматься за работу. Последуем совету Чарльза. Это самый легкий путь закончить дело.
Капитан поднялся вслед за ним. Уже собираясь уходить, адмирал остановился перед Присциллой.
– Я пошлю стюарда приготовить вам покои, и для тебя, Чарльз, и для вас тоже, майор.
Майор и де Берни встали вместе. Майор подчеркнуто холодно поклонился, но де Берни было еще что сказать:
– Если вы разрешите, Морган, я вернусь на Ямайку на каком-нибудь другом корабле. Возможно, я смогу принять командование «Кентавром».
Морган внимательно посмотрел на него, а потом на остальных. У майора почти непроизвольно вырвался вздох облегчения, в то время как мисс Присцилла стала вдруг смотреть вверх, а на лице ее промелькнуло выражение смущения и испуга. Сэр Генри вытянул тяжелую губу и в раздумье погладил свои длинные усы.
– Какого черта...
– начал было он, но затем, пожав плечами, продолжал: - Впрочем, как тебе будет угодно, Чарльз. Как угодно. Пойдемте, Олдридж.
Он выкатился из каюты, за ним последовал тощий капитан, оставив де Берни наедине со своими бывшими спутниками.
Пока француз подбирал подходящие слова, чтобы выразить свои мысли, Присцилла встала. Она была очень спокойна и очень бледна.
– Барт, - сказала она, - вы бы оказали мне услугу, если бы немного прогулялись по палубе.
Майор тут же бросился вперед, учтиво предлагая ей руку.
– Дорогая!
– воскликнул он.
Она покачала головой.
– Нет, нет. Я имею в виду, чтобы вы прогулялись в одиночестве. Мне надо кое-что сказать де Берни.
У майора отвисла челюсть.
– Вы хотите что-то сказать ему? Что же? С какой целью?
– Это мое дело, Барт. И потом, вам не кажется, что нам есть что сказать друг другу после всего случившегося? Думаю, что и вы сами найдете что сказать ему. Полагаю, мы у него в долгу. Разве не так?