Черный пес Элчестера
Шрифт:
– Но в шахматы я играю лучше!
– рассмеялся старший брат.
– Не будь ребенком, - Дик покачал головой - и его светлые волосы змеистыми ручейками расплескались по плечам.
– При чем здесь шахматы? Ты играешь лучше, потому что с деревянными фигурками ты отбрасываешь все свои чувства, все свои бурные страсти. Но с людьми ты находишься в плену иллюзий, часто предпочитаешь видеть вещи такими, какими ты хочешь, чтобы они были, а не такими, какие они есть... А я всегда холоден. Так поверь же мне: над твоей головой собирается гроза. Мне не понравился взгляд отца. Мне не понравился взгляд короля.
Фрэнсис нахмурился.
– Что
– Я допускаю, что мне могло показаться, или что я придаю значение какой-то мимолетной мелочи...но не мог бы ты не выходить из своей комнаты до утра, пока я все не разведаю?.. Тем более, отец собирался зайти ко мне перед сном... Как только я выясню истинное положение вещей, я тотчас приду к тебе и расскажу.
– В любом случае, я собираюсь до утра спать, - пожал плечами Фрэнсис.
– Ты пугаешься тени, Дик. Твоя голова вечно была забита фантазиями...
– старший брат улыбнулся.
– Ради бога, выясняй, если тебе угодно. Я буду в своей спальне до рассвета. Только сам не ввяжись в какую-нибудь историю!
С этими словами юноша, рассмеявшись, закрыл за собою дверь опочивальни.
Дик смотрел на нее холодными, бесстрастными глазами сфинкса.
– Посмотрим, кто посмеется последним, Фрэнки, - тихо произнес он.
Часы на башне пробили одиннадцать.
Глава III
В замке еще не все отошли ко сну. Кое-где раздавались голоса гостей, делавших распоряжения прислуге, из-за дверей доносился мелодичный смех леди, разговоры... Для сэра Эдмунда, совершавшего ежевечерний обход покоев, музыкой звучали обрывки реплик, хваливших гостеприимного хозяина.
Граф шел поздравить своего младшего сына с тем впечатлением, что юноша произвел на короля.
Без стука отворив дверь, - по каменным стенам и гобелену испуганно заметались тени от всколыхнувшегося пламени камина - старик заметил, как Ричард поспешно спрятал что-то в карман.
Какое-то письмо, кажется.
– Что, почта Амура?
– улыбнулся отец.
– Что?..
– не сразу понял Дик, а потом как-то слишком поспешно закивал головой: - Да-да, именно то, что вы подумали, батюшка.
Сэр Эдмунд нахмурился.
– Что это за письмо, Дик?
Юноша досадливо закусил губы.
– Уверяю вас, это обычная любовная записка, там ничего...
– Дай сюда.
– Но, сударь, помилуйте, я...
– Дай сюда эту писульку.
– Там ничего нет, уверяю вас, батюшка.
– Из-за ничего и волноваться нечего! А ну, давай сюда! Если это обычный любовный вздор, я тут же забуду, что там писала тебе твоя леди. Ну!
– Простите, мой лорд, я не дам вам это письмо. Пусть я навлеку ваш гнев лишь на себя одного!
– Дик упрямо вскинул голову, твердо встретив взгляд отца.
– Да что за наглый стервец! На кого ты не хочешь навлечь мой гнев? Что там за история? Дик, не серди меня, мальчик!
– Фрэнсис...наверняка это недоразумение...
– Раз сказал "а", будь любезен сказать и "б"! Давай это сюда и закончим! Что там Фрэнсис?.. Вряд ли что-то страшное...хватит фантазировать, Дик, и устраивать проблему из-за ерунды!
– Батюшка...вы сами настояли...видит бог, я не хотел показывать вам эту записку. Подумайте, а вдруг Фрэнки просто хотел испытать меня...
С этими словами Ричард, словно бы нехотя, разжал пальцы, уступая отцу пергамент.
"Любезный мой Дик!
Скоро свадьба, и в мое распоряжение переходит часть земель Уэлчерста, что принесла мне моя обожаемая Фредерика. Но, подумай сам: я, как глава новой семьи, не имею ли права на большую долю? Я не говорю о графстве Уэлчерст, я говорю об Элчестере. Нашему отцу давно пора было передать мне наше владение, а самому уйти на покой. Но наивный старичок полагает, что я должен удовольствоваться землями своей нареченной! Какой мужчина согласится на это? Я долго ждал, что отец образумится, но, видимо, его усиливающаяся глупость мешает ему видеть вещи так, как должно их видеть. Разве ты не устал, как я, от его капризов и выходок? Он по-прежнему воображает себя полноценным рыцарем и лордом, хотя его истинное место теперь на кухне за печкой: толку от отца не больше, чем от старой кухарки! Словом, Дик, я прошу тебя помочь мне: давай объединимся и поможем отцу обрести покой, которого он, без сомнения, заслуживает. Я найду, чем отблагодарить тебя. Кто ты? Незаконнорожденный, бесправный юноша. Я сделаю тебя обладателем половины поместья, чего ты, разумеется, достоин. Если ты помнишь, я неоднократно просил за тебя старика, но тот всегда был глух как к голосу разума, так и к голосу справедливости.
Кроме того, наше графство всегда было маловато. Получив его, мы освободим с тобой и с моими верными людьми принца Роберта, восстановив попранную справедливость, и истинный монарх щедро вознаградит нас новыми землями, казнив узурпатора, именующего себя королем Генрихом.
Жду твоего решения, Дик. Надеюсь, оно будет верным".
Узловатые пальцы судорожно сжали злосчастное письмо. Пергамент заскрипел.
Тишину нарушало лишь потрескивание дров в камине, да тяжелое дыхание лорда Эдмунда, пустым, тяжелым взглядом уставившегося в черные ставни окон.
– Скажи мне, что это писал не Фрэнсис, - хрипло выдохнул он.
Ричард молчал, глядя себе под ноги. Не отрывал взгляда от носков своих сапог.
Лорд Эдмунд стиснул плечо сына, словно цеплялся за последнюю соломинку.
– Это не мог написать наш Фрэнки!
– взмолился он, искательно ловя взгляд Дика.
– Ведь правда же, Дик? Голубчик, как оно попало к тебе?.. Как эта дрянь попала к тебе?..
– Я нашел ее в своей комнате, - бесстрастно промолвил юноша.
– Сегодня. Когда вернулся. Видимо, ее подкинули незадолго до начала вечера.
– Кто мог это сделать?.. Я допрошу слуг...
– А если это правда? Вы хотите ославить нашу семью, как семью предателя?..
– Если это правда, если мой старший сын мог замыслить предательство своего сюзерена и моего друга, остановившегося под нашей крышей, то он заслужил наказание!
– твердо и горько отрезал граф.
– И вы хотите, чтобы слуги обсуждали это? Обсуждали, что ваш сын хотел убить вас?..
Ричард равнодушно смотрел мимо отца, на стену, скрытую гобеленом. Сэр Эдмунд со стоном сжал голову.
– Что же делать, Ричард, что делать? Это же его почерк!
– Да, мой господин, это, без сомнения, его почерк, - холодно кивнул Ричард.
– Хотя мне хотелось бы, чтобы это было не так. Впрочем...
Он замолчал. Отец пытливо всматривался в его лицо.
– Впрочем?.. Ты сказал "впрочем", Дик. Что ты имел в виду?.. Да не молчи же, Дик, я молю тебя! А то я сейчас же пойду к Фрэнсису и прямо спрошу его обо всем!