Чужие дети
Шрифт:
— Тогда зачем звонить?
— Потому что ты — его отец.
— Когда ты позволяешь мне быть им.
Ему пришлось поспешно положить после этого телефонную трубку. Мэтью испугался, что секретарь директора услышит вопли Надин через тонкую перегородку, которая отделяла приемную от кабинета. Рори требовал внимания. Конечно, он вступал в трудный возраст, но именно в этот момент Надин отказывалась позволить ему или его сестрам приехать в Седжбери. Дети привыкали к обстановке, сказала бывшая жена. Они все в последнее время привыкали
— Пусть пройдет месяц или два. Не давай ей повода к борьбе. Если ты не увидишь детей на Пасху — вот тогда мы предпримем кое-какие меры.
Мэтью устало закрыл глаза. Романтизировал ли он своих детей, интересовался ли ими, потому что страшно скучал по ним? Извинял ли все их враждебные выходки и дурное настроение, поскольку понимал, что им приходиться несладко, а их отсутствие — постоянная боль? Поэтому ли он порой бывал резок с Руфусом, который редко заслуживал какой-то грубости? Сын Джози так мал. Иногда, глядя на затылок пасынка, когда тот наклонял голову над миской с кашей или делал домашнее задание, Мэтью видел в нем совсем еще малыша. А потом приходили мысли о неизбежных обстоятельствах его зачатия. И волна сексуальной ревности к Тому Карверу — глубокой, дикой, и, без сомнения, неразумной ревности — поднималась у него в груди.
— Мэт?
Он обернулся. Голова и плечи Джози появились в проеме лестничной площадки.
— Я не услышал тебя…
— Я сняла обувь. Ты в порядке?
— Ну, так себе.
— Я бы ничего не сказала о материнской любви. Я и не подразумевала…
— Все в порядке.
— Я думала…
— Что?
— Если они не приедут сюда, не хотел бы ты поехать и повидаться с ними у нее?
Муж улыбнулся ей в ответ:
— Я не думаю, что это хорошая идея. Логово зверя…
— Или где-нибудь на нейтральной территории. Думаю, я не должна приходить.
— Тебе не следует так считать…
— Я бы хотела так думать, — ответила Джози. — Но ведь ты же не хочешь возвращаться.
— Знаю.
— Мэт…
— Да?
— Это тяжело, верно?
— Да, но не так важно.
— Что случится, — спросила Джози, — когда это станет важным?
— Не знаю, — ответил он, отодвинувшись от спинки стула и коснувшись руки жены, которой та держалась за деревянный косяк проема. — Мы должны обождать и посмотреть, что будет.
Глава 9
— Я продам его, — сказала Элизабет. Она стояла под руку с Томом и смотрела на дом, который купила буквально несколько месяцев назад.
— Так ты же только что купила его!
— Верно.
— Тебе стоит повременить, привести его в порядок, а затем дом можно выгодно продать.
— Я не могу находиться в состоянии скуки, — проговорила Элизабет. — Дом меня больше не интересует.
Том прижал ее к себе.
— Хорошо.
— Я спрашивала отца, нравиться ли ему дом, и он ответил, что голова кружится только от мысли об этом.
— А что он сказал о твоей свадьбе со мной? — спросил Том.
— Думаю, считает, что ты — ненадежный партнер.
— В каком смысле?
— Ты миновал уже период мужской активности и достаточно стар, чтобы знать свой собственный вкус.
— Я знаю, что все в порядке.
Элизабет пинала сухие листья под ногами.
— На самом деле, думаю, он меньше удивлен, чем я. Тем, что я собралась замуж, я имею в виду. А вот я удивлена… — Элизабет посмотрела на Тома без улыбки. — Да, — проговорила она. Потом оглянулась на дом. — Полагаю, Дейл это не понравится?
— Дейл…
Дочь Тома была очень несдержанна по отношению к Элизабет. Они виделись несколько раз, всегда в его присутствии, и девушка вела себя подчеркнуто по-хозяйски, суетливо предлагала будущей жене отца чай и подушки, вела беседу. Она рассказывала Элизабет, как сильно любит свой родительский дом. «Я знаю его всю свою жизнь, вы понимаете? Меня принесли сюда из больницы после рождения, и я никогда по-настоящему отсюда не уходила. Ну, если не считать школы. Я ненавидела школу. А вы? И я не терплю квартиру, где живу сейчас. Она такая безликая…»
— Почему ты заговорила о Дейл? — спросил теперь Том.
— Потому что она сказала, что ненавидит свою квартиру. И не любит Бристоль — в отличие от своего дома. Так что, может быть…
— Я так не считаю.
— Слишком большой?
— Слишком тесный, — ответил Том.
— Для нас?
— Да.
— Продолжай, — сказала Лиз. — Мы все взрослые, а у Дейл своя собственная жизнь. В любом случае, она не высказывает в мой адрес абсолютного возмущения.
Том улыбнулся, обернувшись к Лиз. Он медленно повел ее обратно, вниз по склону.
— Тогда дом станет слишком тесен для меня, — проговорил он.
— Но ты любишь дочь…
— Дорогая…
— Тогда в чем дело?
— Она обладает подавляющим характером, если хочешь знать. Дейл нельзя ни о чем говорить, ни во что посвящать…
— Ну, значит, ее просто обмануть.
— По разным причинам. Без сомнения, это так, — ответил Том.
— Думаю, расспрошу ее как-нибудь…
— По поводу дома?
— Да.
— Не делай этого.
Элизабет остановилась.
— Что ты, в самом деле, пытаешься мне сказать?
Том замолчал, а потом произнес:
— То, что я хочу жить с тобой без постоянного присутствия кого-то еще.
— А она будет присутствовать постоянно?
— Да.
Лиз пожала плечами:
— Ну, коли ты так говоришь… Хотя я думаю, это будет немного жестко.
Он обнял ее.
— Родная, я думаю о тебе.