Цветок моего сердца. Древний Египет, эпоха Рамсеса II
Шрифт:
– Отпустите его! – гневно прикрикнула она на стражников, и они послушно разжали руки. Меритамон шагнула к юноше, и тому показалось, что сейчас она обнимет его за шею…
– Что случилось? – спросила госпожа.
– Моя мать… - начал он, потом остановился, вспомнив о свидетелях.
– Проведи меня в дом, госпожа, и я все расскажу тебе, - попросил он.
Но Меритамон сомневалась.
Он навел ее на ту самую мысль, которая глодала его за минуту до ее появления – что Хепри может быть заслан своей матерью.
В коридоре было темно, только горел в глубине одинокий светильник; но никого из слуг не было видно. Меритамон твердой рукой повела юношу наверх, на женскую половину. В свои покои, понял Хепри, который уже боялся, не снится ли ему все это.
– Госпожа… Не нужно, - прошептал он.
– Брось! – сердито шепнула она ему в ответ, и потянула его в сторону своей спальни. – Это мой дом, безраздельно! Мой муж спит на своей половине, а моя служанка никому не скажет о тебе!
Она, может быть, думала сейчас только о его предупреждении; а он уже опять начал поддаваться мыслям о ней. Таким соблазнительным и опасным мыслям, что ужасно захотел убежать отсюда, чтобы ничего не случилось…
Но ведь он должен сказать ей, что знает!
Меритамон втолкнула его в свою спальню и показала на подушку на полу.
– Садись и говори, что ты знаешь, - приказала она ночному гостю.
Он не знал ничего.
– Я думаю, что моя мать замыслила устроить покушение на тебя, - сказал Хепри. – Нынче ночью.
С чего он это взял?
Меритамон сейчас поднимет его на смех…
– Почему ты так думаешь? – спросила госпожа, внимательно глядя на него.
– Я так думаю, - сказал Хепри, отведя взгляд.
Он понял, что госпожа может принять его вылазку за попытку оказаться поближе к ней; а разве она не будет права?
Молодой человек почувствовал ужасное смущение. А потом ощутил, как рука госпожи легла ему на плечо.
– Я верю тебе, - прошептала Меритамон. – Ты останешься со мной этой ночью. Я предупрежу стражу, чтобы они смотрели в оба…
“Останешься со мной этой ночью”.
Меритамон улыбалась.
– Тебя мне послали боги, - прошептала она. – Каждый раз, когда мне грозит беда, ты появляешься и спасаешь меня…
– Меритамон…
Она придвинулась к нему и, положив руки на плечи, поцеловала.
***
Они еще некоторое время лежали, наслаждаясь своим единством. Они оба стали преступниками; но даже в самой глубине души чувствовали - произошло то, что должно было произойти. Может быть, боги решили сделать их преступниками… для какой-то своей цели?
Меритамон приподнялась на локтях и склонилась над своим любовником; нежно тронула его за висок. Он тут же сел, чуткий, внимательный. В глазах его была такая любовь и благодарность, что глаза Меритамон увлажнились слезами.
Казалось, овладев ею, Хепри напоил и ее
– Опасность, госпожа, - напомнил Хепри.
Он спрыгнул с кровати и стремительно оделся; Меритамон спрыгнула следом за ним, мгновенно забывшая обо всем, кроме угрозы. Госпожа надела длинное плотное платье; когда она покосилась на Хепри, который остался в одной своей набедренной повязке, щекам стало тепло от смущения. Но он был суров, и о любви уже не думал.
– Выйди, проверь стражу. Нет, - решительно остановил он возлюбленную. – Пошли свою служанку, сама ночью не выходи! Переберись в другую комнату, лучше на половину мужа, и ребенка возьми с собой!
– Анх-Осирис!.. – воскликнула Меритамон, схватившись за щеки.
– То! – крикнула она, совершенно забыв о своем любовнике.
Вбежала служанка.
Она увидела в спальне хозяйки чужого молодого мужчину, и глаза ее округлились от ужаса. Она узнала этого мужчину!
– Молчи! – оборвала ее Меритамон прежде, чем То вскрикнула. – Это мой друг! Где ребенок?
– Спит в детской, как его уложили, - сказала То.
– Принеси его сюда! – приказала госпожа.
– Но ведь он проснется! – воскликнула То.
– Немедленно! – крикнула Меритамон.
То убежала, так и не получив возможности что-нибудь сказать о госте своей госпожи; конечно, То понимала или была готова понять, что он стал любовником ее хозяйки. Но осуждать Меритамон или осмысливать ее поведение у То времени не осталось. И как бы то ни было, То не посмеет выдать свою госпожу.
Пожилая служанка вернулась с ребенком, который хныкал у нее на руках; То пыталась на ходу укачать его и успокоить.
– Вот, - сказала она, подавая сына госпоже; потом То отступила, опустив глаза и особенно стараясь не глядеть на Хепри.
Меритамон чувствовала, что То все поняла и негодует. Ну и пусть себе. Еще не хватало, чтобы слуги командовали господами!
– То, этот юноша пришел предупредить меня об опасности, - сказала Меритамон, не поднимая взгляда от ребенка. – Обойди сторожевые посты и проверь, все ли охранники на своих местах. Я сейчас перейду в другую комнату, и проведу там ночь вместе с Анх-Осирисом.
То стояла, не двигаясь с места.
– Опасности? – воскликнула она наконец. – Откуда этому… твоему гостю знать об опасности для тебя?
То явно не знала, какое слово подобрать для Хепри: господин он или проходимец? Судя по всему, она очень опасалась второго.
– Делай, что велено, - сказала Меритамон. Она плавно поднялась, стараясь не разбудить снова уснувшего ребенка, и направилась к дверям. Хепри мгновение колебался, не зная, как поступить, потом последовал за ней. Уж лучше пусть его обнаружат рядом с госпожой – чем одного в ее опустевшей спальне!