Дело беглой медсестры
Шрифт:
— Да, сэр.
— И в ней работают еще и другие люди?
— Да, сэр.
— Вы всех работающих в вашей организации людей знаете?
— Нет, конечно, не всех, — усмехнулся свидетель.
— Но многих?
— Да.
— Следовательно, есть специалисты, имеющие такое же образование, или примерно такое же, как и вы?
— Да, сэр.
— А ваша организация располагает несколькими приборами для спектроскопического анализа, неправда ли?
— Да, сэр.
— Вы не являетесь руководителем
— Совершенно верно, не являюсь.
— Выходят, другие сотрудники этой организации не обязаны отчитываться перед вами?
— Нет, сэр.
— Вы пытались маркировать лекарственные препараты доктора Малдена, чтобы облегчить их последующую идентификацию?
— Да, сэр.
— И пользовались для этой цели веществом, закодированным под номером «шестьсот восемьдесят два сорок девять»?
— Да, сэр.
— Вы считаете это вещество особенно эффективным при идентификации наркотиков?
— Да, сэр.
— Использовали вы его с той же целью в других случаях?
— Да, сэр.
— В других делах?
— Да, сэр.
— А если, в результате внезапного совпадения, другой член организации, к которой вы принадлежите, решил бы, работая на этой же территории по другому заданию, использовать для идентификации наркотика все то же вещество под номером «шестьсот восемьдесят два сорок девять»?
— Сомневаюсь, чтобы другие члены нашей организации вторглись на эту территорию.
— Но стопроцентной уверенности у вас нет?
— Подтвердить под присягой их отсутствие не могу.
— Но вы в данный момент даете показания под присягой. Итак, можете вы поручиться, что таких людей нет?
— Не могу.
— Выходит, если другой работник вашей организации, равный вам по квалификации, вознамерится проследить наркотики, принадлежащие третьему лицу, он прибегнет все к тому же препарату «шестьсот восемьдесят два сорок девять»?
— Ваша Честь, — обратился к судье Карл Харлей, — мне кажется, что это просто мелочные придирки.
— Протест отклоняется, — возразил судья Тэлфорд. — Пусть свидетель ответит на этот вопрос.
— В общем, конечно, — сказал Ломакс, — будучи предельно откровенным, я вынужден заявить, что обстоятельства, вами подразумеваемые, абсолютно нереальны. Но в принципе такая ситуация возможна. Да, возможна.
— Вы с большой неохотой пошли на откровенность?
— Да нет, ничего подобного.
— С некоторым колебанием?
— Ну, разумеется… все-таки я в щепетильном положении.
— Ваше положение мешает вам быть честным?
— Конечно же, нет.
— Почему же вы колеблетесь?
— Меня волнуют последствия моего ответа.
— Значит, не правдивость, а последствия?
— В каком-то смысле, да.
— Получается, вы взвешивали последствия?
— Да.
— И
— Этого я не говорил.
— Вы не говорили, ваше поведение говорило за вас. Спасибо. У меня все.
— Больше вопросов нет, — объявил Карл Харлей.
Мистер Ломакс встал, собираясь покинуть кресло для дачи свидетельских показаний. Заместитель окружного прокурора зашептался о чем то со своим помощником Медисоном Ирвином. Наконец он встал и заявил:
— Нам хотелось бы вернуть мистера Ломакса на свидетельское место… Мы забыли задать ему еще один вопрос.
— Видимо, адвокат избежал ловушки, задавая не те вопросы, на которые делало ставку обвинение, — усмехнулся Мейсон.
Карл Харлей сердито повернулся к Перри Мейсону, но тут же, осознав комизм ситуации, подчеркнутый улыбкой судьи Тэлфорда, сказал:
— Прошу свидетеля вернуться на место.
Ломакс снова занял кресло для дачи свидетельских показаний.
— А не обнаружили вы еще чьи-нибудь отпечатки пальцев на фляге, фигурирующей как экспонат номер один?
— Да, сэр, обнаружил.
— Вы идентифицировали их?
— Да, сэр. В трех случаях.
— Вы сфотографировали их?
— Да, сэр, вот они.
— Прошу суд маркировать их в качестве экспонатов под номерами шесть, семь и восемь, — предложил Карл Харлей.
— Принимаю ваше предложение, — заявил судья Тэлфорд.
— Известно вам, чьи это отпечатки?
— Да, сэр.
— Чьи же?
— Подсудимой, Стефани Малден.
— Как вы установили данное обстоятельство?
— Сравнив эти отпечатки с отпечатками пальцев, взятыми непосредственно у подсудимой.
— А вот теперь, — ухмыльнулся заместитель окружного прокурора прямо в лицо Мейсону, — вы можете возобновить перекрестный допрос.
— Мистер Ломакс, — улыбнулся свидетелю Мейсон, — вы обговаривали свои показания с господином заместителем окружного прокурора заранее?
— Естественно, я объяснил ему, каким должно быть его выступление, — встрепенулся Карл Харлей. — В конце концов, здесь ведь не Суд Присяжных. Зачем же задавать подобные вопросы?
— Чтобы получить на них ответ, — сообщил Мейсон.
— Отвечайте на вопрос, — приказал судья Тэлфорд.
— Да, сэр, обговаривали.
— И обговаривали, в частности, схему показаний?
— Я не совсем понял вопрос, господин адвокат.
— Не рекомендовал ли вам мистер Харлей предъявить Суду во время допроса отпечатки доктора Малдена, и только. А уж на перекрестном допросе, когда я заинтересуюсь другими уликами, вы припрете меня к стенке информацией, что на фляжке найдены отпечатки пальцев моей подзащитной?
Свидетель поерзал в кресле.