Дело беглой медсестры
Шрифт:
Судья Тэлфорд посмотрел поверх очков на Мейсона.
— Совершенно очевидно, Ваша Честь, — учтиво сказал Мейсон, — что если я сейчас подвергну свидетеля перекрестному допросу, мне будет не с руки заявлять протест. Поэтому-то я и оглашаю свои возражения именно в данный момент. У меня нет, однако, уверенности, что господин обвинитель правильно истолковывает их суть и цель. Меня волнует не столько недоказанный факт преступления, сколько неидентифицированный труп. Нет достаточных, аргументированных оснований считать, будто тело, обнаруженное в самолете,
— О, Боже! — воскликнул Харлей. — Да как же можно сомневаться в очевидном вопреки предъявленным уликам, вопреки результатам полицейского расследования…
— Значит, это расследование вели спустя рукава, — возразил Мейсон. — У меня есть основания предполагать, что доктор Малден жив и здоров, что труп, обнаруженный в самолете, его приятеля Дарвина Керби, что по причинам, ведомым исключительно ему самому, доктор Малден решил испариться, что узнав о гибели друга, которого власти принимают за владельца разбившейся машины, он и вовсе уходит на дно.
— Но ведь ваши догадки — всего лишь догадки, у вас нет ни одного доказательного аргумента в их пользу, — возмутился Карл Харлей.
— А мне и не нужны эти аргументы, — спокойно ответил Мейсон. — Закон освобождает меня от необходимости их искать. Закон возлагает на вас, господин обвинитель, обязанность обосновать сам факт преступления до того, как выдвигать подозреваемому обвинения.
— Это чисто техническая придирка, — разъярился Харлей.
— Ничего подобного, — возразил Мейсон. — Это весьма мудрое правило, оберегающее невиновных от посягательств на их права. Прокуратура всегда исходит из посылки, что обвиняемый виновен, а правовые нормы, защищающие обвиняемого, это технические придирки адвокатов.
Мейсон сел.
Судья Тэлфорд покосился на перешептывающихся обвинителей, потом посмотрел поверх очков на Перри Мейсона.
— Располагаете ли вы уликами в пользу своих утверждений, мистер Мейсон? Или всего лишь предполагаете?
— Я располагаю весьма существенными уликами, Ваша Честь — ответил Мейсон. — Мне не хотелось бы предъявлять их сегодня, но у меня достаточно оснований думать, что доктор Малден наслаждается в данный момент обществом молодой женщины, завоевавшей его сердце. Не буду называть ее имя, не буду преждевременно разглашать свою аргументацию… Лишь из уважения к Суду я открываю свои планы.
Судья Тэлфорд снова посмотрел на обвинителей.
— Есть у вас доказательства того, что труп, обнаруженный в самолете, это труп доктора Малдена?
— Ваша Честь, такая постановка вопроса для нас полнейшая неожиданность, — сказал Карл Харлей.
— Это я вижу, — заметил судья Тэлфорд. — Но я не слышу ответа. Я повторяю вопрос. Есть у вас улики, позволяющие идентифицировать труп?
— Нам достоверно известно, Ваша Честь, что доктор Малден проследовал
— Логика безукоризненная, — отметил Мейсон. — Но вот слабое место ваших рассуждений в том, что не доказано, что именно доктор Малден поднял машину в воздух.
— Документы на вылет оформлял он, — сказал Харлей.
— Может, и так, — парировал Мейсон. — А теперь докажите, что машину в воздух поднял тоже он. Кто наблюдал взлет? Кто отвез доктора Малдена в аэропорт?
— Предполагаю, что его друг, Дарвин Керби.
— Тогда вызовите мистера Керби в Суд в качестве свидетеля.
— Я не знаю, где он. Я не смог его отыскать.
— И не ищите. Его нет в живых, — сказал Мейсон и сел.
— Защите предстоит доказать этот тезис, — закричал Карл Харлей.
— Если бы защиту волновал преимущественно этот тезис, мы бы его обосновали, но пока у нас иные задачи. Зато обвинение обязано доказать, что погиб именно доктор Малден.
— Предпринимали вы попытки идентифицировать труп? — обратился судья к заместителю окружного прокурора.
— Труп обгорел до неузнаваемости. Я могу за это поручиться.
— Предпринимали вы попытки идентифицировать труп? — повторил судья.
— Да, косвенные. Мы идентифицировали самолет, изъяли документацию полета, собрали, следуя общепринятой процедуре, вещественные доказательства.
— Предприняли вы хоть малейшую попытку установить, кто в то утро вывел машину доктора Малдена из гаража? — стоял на своем судья Тэлфорд.
— Да, нам это известно.
— И вы можете представить соответствующие доказательства Суду?
— Можем, но вряд ли они прояснят ситуацию.
— Кто отвез доктора Малдена в аэропорт? — настаивал судья Тэлфорд.
Харлей явно медлил с ответом.
— Я жду ответа, господин обвинитель — с иронией в голосе поторопил его судья.
— Доктор Малден вышел из дому вместе со своим приятелем, Дарвином Керби. Насколько нам известно, доктор Малден направился прямо в аэропорт.
— В таком случае, машина должна была остаться в аэропорту, — сказал судья Тэлфорд. — Если ваши предположения справедливы и доктор Малден завез своего приятеля в аэропорт, после чего улетел сам, оставленная машина явится недостающим звеном в цепочке вещественных доказательств.
Карлу Харлею явно было не по себе.
— Разве не так? — поинтересовался судья Тэлфорд.
— Возможно, Ваша Честь.
— По-видимому, вы обнаружили припаркованную машину в аэропорту. Так представьте нам доказательства этого факта, тогда Суд сможет должным образом отреагировать на утверждения мистера Мейсона.
— Сожалею, Ваша Честь, но такими доказательствами мы не располагаем.
Судья Тэлфорд оживился, выказав неприкрытое изумление.
— Кто же забрал машину из аэропорта? — полюбопытствовал он.