Дело беглой медсестры
Шрифт:
— Связана эта информация со спектральными линиями? — спросил Карл Харлей.
— Не напрямую. Это кодовый номер. Хотя, конечно, ему соответствует определенная линия на спектрограмме.
— Значит, спектрографический анализ может выявить наличие вещества, которое вы обозначаете кодовым номером «шестьсот восемьдесят два сорок девять»?
— Да, сэр.
— В каких количествах?
— В любых, даже самых мизерных.
— Не довелось ли вам заниматься спектрографическим анализом органов погибшего доктора Саммерфилда
— Да, сэр. Я занимался этим.
— И что вы обнаружили?
— Бесспорное наличие вещества «шестьсот восемьдесят два сорок девять».
— В организме покойного?
— Да, сэр.
— Сейчас я предъявлю вам бутылку виски. Вернее, фляжку. Я хотел бы, чтобы Суд обозначил ее как экспонат номер один.
— Предложение принято, — сказал судья Тэлфорд.
— Несколько вопросов по поводу этой фляжки. Вам она знакома?
— Да, сэр. Это металлическая фляжка для виски приблизительно на одну пинту.
— Где была обнаружена эта фляжка? Знаете?
— Да, сэр, знаю.
— Кто ее нашел?
— Я присутствовал при ее обнаружении.
— Где это произошло?
— Изучая причины катастрофы, мы осмотрели буквально каждую пядь земли вокруг самолета. И пришли к заключению…
— Минуточку, — остановил свидетеля судья Тэлфорд. — Защита протестов не заявляла, но Суд по своей инициативе предлагает вам придерживаться исключительно самих фактов, не вдаваясь в рассуждения.
— Слушаюсь, сэр. Итак, мы установили, что самолет врезался в землю со страшной силой. Обломки машины и предметы, к ней относящиеся, валялись в радиусе ста пятидесяти футов.
— Какие, например, предметы?
— Например, черный чемоданчик с хирургическими инструментами и лекарствами на экстренный случай… Какие обычно носят с собой врачи.
— Где вы нашли этот чемоданчик?
— В ста пятидесяти футах от сгоревшей машины.
— И в каком он был состоянии?
— В ужасном. Крышка выворочена, содержимое искорежено, флаконы разбиты, таблетки, вперемешку с осколками, раскиданы вокруг.
— Что еще привлекло ваше внимание?
— Кислородная подушка, которую можно было использовать по прямому назначению и по косвенному, в качестве портативного контейнера. Емкий карман из прорезиненной ткани, вшитый в подушку, позволял прятать в нее предметы небольшого размера.
— Значит, там нашли еще и эту подушку?
— Да, сэр. При мне как раз и нашли.
— Где? Насколько далеко от самолета?
— Футах в пятидесяти.
— В каком состоянии?
— Ее сильно опалило жаром, одна сторона почти обуглилась, скорей, правда, от высокой температуры, чем от пламени.
— Что-нибудь нашли внутри подушки?
— Фляжку.
— Ту самую, что маркирована в качестве экспоната номер один?
— Да, сэр.
— Известно ли вам, кому принадлежала фляжка?
— От других. Сам я этого не знал.
— Искали вы на фляжке отпечатки
— Да, сэр.
— И нашли?
— Да, сэр, кое-какие нашли.
— Проявляли их в вашем присутствии?
— Да, сэр.
— И как с ними поступили дальше?
— Я их сфотографировал.
— Вы лично?
— Да, сэр.
— Каким аппаратом пользовались?
— Специальной камерой для фиксации отпечатков пальцев.
— И каковы результаты?
— Четыре великолепных отпечатка пальцев. Они при мне, — ответил Ломакс и достал из портфеля пачку фотографий.
— Подождите, — остановил его заместитель окружного прокурора. — Высокий Суд, вношу предложение маркировать эти снимки в качестве экспонатов номер два, номер три, номер четыре и номер пять.
— Принимаю ваше предложение, — заявил судья Тэлфорд.
— Что представляет собою экспонат номер два, мистер Ломакс?
— Это отпечаток указательного пальца правой руки доктора Саммерфилда Малдена.
— Минуточку, — вмешался Мейсон. — Я предлагаю исключить этот ответ из протокола, поскольку он не соотносится с заданным вопросом непосредственно. Кроме того, он отражает личные мнения свидетеля.
— Но ведь перед нами эксперт-дактилоскопист, — возразил Карл Харлей.
— Вполне возможно, — согласился Мейсон. — Я бы не вступал в дискуссию, если бы свидетель просто констатировал, что это отпечаток какого-то указательного пальца чьей-то правой руки. А он ведь утверждает, что отпечаток принадлежит доктору Малдену.
— Хорошо, — улыбнулся Карл Харлей. — Сейчас мы исправим положение. Принимая протест, мы согласны временно аннулировать этот ответ, до поры, когда он получит должное обоснование. — Он повернулся к свидетелю. — Скажите, мистер Ломакс, вы ознакомились с отпечатками доктора Саммерфилда Малдена?
— Да, сэр.
— Как?
— По фотокопиям, присланным из Федерального Бюро Расследования.
— По чьей просьбе они были присланы?
— По моей.
— В связи с этим вашим заявлением можете ли вы сказать, чей отпечаток представлен экспонатом номер два?
— Да, сэр. Это…
— Минуточку! — вмешался Мейсон. — Считаю нужным внести протест, Ваша Честь. Вопрос сформулирован некорректно. Он несуществен, неуместен, неверен в принципе, ориентирован на недостоверные доказательства и основан на слухах.
— В каком смысле? — спросил судья Тэлфорд.
— В том смысле, что Суду не представлены доказательства подлинности материалов, присланных из ФБР.
— О, Боже, — устало вздохнул Карл Харлей. — Прошу Высокий Суд отвести этот протест в связи с тем, что я впоследствии проясню ситуацию.
— Хорошо, протест отклоняется.
— Отвечайте на вопрос, мистер Ломакс, — попросил свидетеля заместитель окружного прокурора.
— Это был отпечаток указательного пальца правой руки доктора Саммерфилда Малдена.