Дело беглой медсестры
Шрифт:
9
Мейсон вошел в комнату для свиданий и сел за длинной стол, вдоль которого возвышался, разделял помещение, металлический экран с мелкой сеткой. Надзирательница ввела Стефани Малден и та села напротив адвоката.
— Мистер Мейсон, вы просто обязаны верить мне, — умоляюще сказала она. — Ведь я ваша клиентка, а значит, вы отстаиваете мои интересы.
— Я и буду отстаивать ваши интересы, не смотря на то, что верю я вам или нет. Вам по закону положен защитник. Вас по закону должны судить присяжные.
— Я нуждаюсь в вашем доверии, мистер Мейсон. Воспринимая меня исключительно как клиента, вы подрываете мою веру в саму себя. Так ведет себя хирург, оперирующий больного, у которого остался один шанс на тысячу.
— В вашей власти обратиться к другому адвокату, — сказал Мейсон.
— Мистер Мейсон, между прочим вы присвоили себе мои сто тысяч долларов, — укоризненно заметила она.
— Я ни доллара не взял из сейфа в той квартире, — с раздражением сказал Мейсон. — Я вам уже говорил об этом.
— Я знаю, что деньги у вас, мистер Мейсон. Сперва я считала, будто вы таким образом оберегаете меня от налогового инспектора и потом их вернете. А сейчас я в полном недоумении.
— Я могу предложить вам другую версию, — спокойно заявил адвокат. — Я считаю, что вы сами пробрались в квартиру, отворили сейф, забрали деньги, а потом завлекли меня в ловушку.
— Но зачем мне это, мистер Мейсон?
— Чтобы втянуть меня в ту игру, которую ведете в данный момент… Обвинить в присвоении ста тысяч долларов и заставить защищать вас от обвинения в убийстве вашего мужа.
— Мистер Мейсон, я не ездила в ту квартиру.
— Повторите свои слова, глядя мне в глаза. Можете?
— Конечно.
— Значит, вы никогда не заходили в квартиру девятьсот двадцать восемь в Диксивуд-апартаментах?
— Никогда, — она невозмутимо посмотрела Мейсону прямо в глаза.
— Именно это меня в вас и настораживает.
— Что?
— То, что вы упорно лжете своему адвокату. Совершенно недопустимая вещь.
— Я вам не лгу.
— Хм, — сказал Мейсон. — Вы приходите ко мне в кабинет и жалуетесь, что за вами следят. И тогда, защищая ваши интересы, я нанимаю детективов, чтобы они выяснили, кто за вами следит…
— Ах вот как!
— Да, — подтвердил Мейсон. — После вашего повторного визита вас сопровождали детективы, у которых было задание обнаружить таинственного преследователя.
— И что же?
— Никого они не обнаружили.
— Не может быть! — воскликнула она в смятении.
— Да, да, после визита за вами по пятам шли мои люди, — спокойно продолжил Мейсон. — Они и проводили вас до Диксивуд-апартаментов.
— Это ложь, мистер Мейсон. Вас ввели в заблуждение. Я не ездила в Диксивуд-апартаменты. Детектив рассказал вам то, что вам хотелось от него услышать. Самый
— В данном случае на задании работало несколько оперативников, поскольку нужно было проследить предполагаемых наблюдателей. Так что вас сопровождали два детектива независимо друг от друга. Оба показывают одно и то же — вы вошли в дом, поднялись на девятый этаж, вышли минут через десять. — Мейсон внимательно разглядывал собеседницу. Она на мгновение отвела глаза. — Будете дальше врать? — спросил адвокат.
— Хорошо, — устало призналась она. — Я была там. Я закрыла сейф. При всем доверии к вам я решила, что вы поступили неправильно, оставив все как было. Любой полицейский, попади он туда, мог бы заподозрить меня в краже. Нет, этого я не желала допускать.
— Как вы проникли внутрь? — спросил Мейсон.
— При помощи… ключа.
— Какого ключа?
— Дубликата. Я же сделала копии подозрительных ключей. Я вам рассказывала, как при помощи воска…
— Эти ключи вы отдали мне, — заметил Мейсон. — Припоминаете?
— Я сделала два комплекта ключей, — после некоторого молчания сказала она.
— Два комплекта?
— Да.
— Зачем?
— Сама не знаю, так мне захотелось.
— Значит, отдав мне ключи, вы в то же время сохранили их при себе.
— Без всякого умысла.
— Как я могу в этом убедиться?
— Поверить мне на слово.
— Пока мне это трудно сделать.
— Только один раз я сказала вам неправду, мистер Мейсон.
— Допустим. Что же вы делали в квартире?
— Я убедилась в вашей правоте, заперла сейф и повесила картину на место. Причем постаралась не оставлять отпечатков.
— Значит, соврали вы мне один-единственный раз?
— Да.
— Расскажите все остальное, — вздохнул Мейсон.
— Что вы хотите знать?
— О гибели вашего мужа. О том, почему вас забрали.
— Они подозревают, что Саммерфилда убили.
— Каким образом?
— Не знаю. Видимо, они думают, что к его гибели причастна я. А сообщником моим якобы был Раймон Кастелло.
— У вас с ним были какие-то дела?
— Я его ненавижу, — с отвращением сказала она.
— Почему?
— Потому что он двуличен. Потому что он всегда пренебрегал интересами моего мужа. Потому что… Одним словом, он мне не нравится.
— Он приставал к вам?
Поколебавшись с мгновение, она ответила:
— Да.
— Вы жаловались мужу?
— Нет.
— Почему?
— В то время… я… обстоятельства в тот момент сложились так, что мне не хотелось… не хотелось его беспокоить.
— И все же вы поехали к Раймону Кастелло после посещения Диксивуд-апартаментов?
— Да.
— Почему?
— Чтобы узнать, кто отвез мужа в аэропорт.
— Зачем?
— Раймон считает, что это сделала я. Я уверена, что он. Нужно было выяснить этот вопрос.