Дело испуганной машинистки
Шрифт:
— Ну и что из этого? Я пошла забрать свою собственность.
— Если у вас был ключ, который открыл дверь их офиса, то где вы его достали?
— А где обычно достают ключи?
— У слесаря?
— Возможно.
— Вы купили ключ от этого офиса у слесаря?
— Я не отвечу ни на один вопрос относительно ключей.
— А если Суд велит вам ответить, то что тогда?
— Откажусь, сославшись на то, что любые показания о том, как я проникла в офис, могут послужить материалом, обвиняющим меня, и в связи с этим я не обязана отвечать на подобные вопросы.
— Хорошо, —
— Если Верховный Суд позволит, — поспешно вмешался Гамильтон Бергер, — то я хотел бы сказать кое-что на эту тему. Я задумывался над этим вопросом. Прошу обратить внимание Высокого Суда на то, что свидетель Мэй Джордан попросту утверждала, что вошла в офис во время отсутствия обвиняемого и его сотрудника. Но она не сказала, каким образом она туда вошла. Следовательно, принимая во внимание ее показания, двери могли быть не закрыты, потому что это офис, в который с деловыми целями постоянно приходят посетители, а в таком случае это нельзя было бы назвать незаконным входом на его территорию. В такой ситуации, опираясь на конституционные привилегии, свидетель может отказаться давать показания относительно того, как она вошла в офис, ссылаясь на то, что такого рода показания могут быть использованы против нее.
Судья Хартли нахмурил лоб.
— Для свидетеля обвинения это довольно необычное положение, господин прокурор.
— Потому что это необычное дело, Высокий Суд.
— Защитник желает взять слово? — обратился судья к Мейсону.
— Я хотел бы задать свидетелю еще несколько вопросов, — усмехнулся Мейсон.
— Протестую против всяких вопросов, относящихся к этому аспекту дела, — в тоне Гамильтона Бергера слышалось легкое беспокойство и раздражение. — Мисс Джордан заняла решительную позицию. Защитник не имеет храбрости задавать свидетелю вопросы, связанные с фактами, касающимися дела и поэтому постоянно разглагольствует о неприятном положении, в котором очутилась молодая женщина, поддавшись своим чувствам. Защитник играет со свидетелем, надеясь таким образом настроить господ присяжных против нее. Мисс Джордан уже заняла решительную позицию. Она отказывается от ответов на вопросы относительно ключа.
— Меня обвинили, — иронично усмехнулся Мейсон, — в том, что я задаю вопросы по одному аспекту дела, стараясь настроить Суд Присяжных против кого-либо. Я хочу получить сведения, которых ожидают так же и господа присяжные. Я не рвал на себе рубашки, когда прокурор максимально тянул допрос свидетеля Джилли, стараясь настроить Суд против обвиняемого. Что хорошо для попа, то должно быть хорошо и для попадьи.
Губы судьи Хартли задрожали в едва сдерживаемом смехе.
— Отклоняю протест. Прошу продолжать вопросы, господин адвокат.
— От кого вы получили ключ, который дал вам возможность войти в офис «Южноафриканской Компании Добычи и Импорта Драгоценных Камней»?
— Я вам не скажу.
— Почему?
— Потому что ответ на этот вопрос может быть использован против меня.
— Вы
— Высокий Суд, — энергично вмешался Гамильтон Бергер. — Это все та же шахматная игра, которой часто пользуется защитник. Конечно же я разговаривал со свидетелем на эту тему. Я не вызвал бы мисс Джордан на место свидетеля, если бы не был уверен в том, что ее показания будут существенны и будут относиться к делу. А только личная беседа могла убедить меня в этом.
Мейсон не спускал глаз с девушки.
— Вы оговаривали этот вопрос с окружным прокурором? — настаивал он.
— Да.
— А вы говорили также о том, что случится, если в Суде спросят об имени человека, давшего вам ключ?
— Да.
— И вы сказали ему, что откажетесь от ответа, потому что ответ мог бы послужить для обвинения вас?
— Да.
— Это вы дали такое заявление окружному прокурору, или же он убедил вас, что вы должны отвечать по упомянутому ранее мотиву?
— Что… я… я… знаю свои права.
— Но вы только что сказали, — спокойно продолжал Мейсон, — что не понимали, что вход в чей-то офис с целью забрать принадлежащие вам вещи является преступлением.
— С точки зрения права, то… может быть, в этом что-то есть. Сейчас я понимаю это. Офис… комната, которая открыта для посетителей, отличается от частной квартиры. Но если моя собственность…
Мейсон усмехнулся.
— Следовательно, вы занимаете твердую позицию, что вход в офис «Южноафриканской Компании» не был преступлением?
— Нет.
— Нет? Следовательно, вы считаете, что входя в офис вы совершили преступление?
— Я понимаю теперь, при каких обстоятельства… Отказываюсь отвечать, на том основании, что ответ может быть использован против меня.
— Другими словами, господин прокурор сообщил вам, что это было преступлением и поэтому вы можете отказаться отвечать на некоторые вопросы?
— Мы разговаривали на эту тему.
— И господин прокурор внушил вам, что при такого рода обстоятельствах вы можете отказаться отвечать на некоторые мои вопросы?
— Я заявила ему, что есть некоторые вопросы, на которые я не отвечу.
— А он сказал, что вы можете уклониться от ответов на том основании, что вас нельзя заставить обвинить саму себя?
— Ну… может немного другими словами.
— Когда вы вышли из офиса, — бескомпромисно продолжал Мейсон, — у вас было при себе два бриллианта?
— Да.
— Но они не принадлежали вам? Верно?
— Мне их дали?
— Кто вам их дал?
— Мистер Ирвинг. Он сказал, чтобы я их забрала.
— Он сказал вам, почему вы должны забрать их?
— Он сказал, чтобы я забрала их и держала язык за зубами.
— Вы взяли бриллианты?
— Да.
— И держали язык за зубами?
— Я не понимаю, что вы имеете в виду?
— Вы сказали кому-нибудь об этих бриллиантах?
— Тогда, нет.
— Вы отдавали себе отчет в их ценности?
— Я не так глупа, господин адвокат.
— Именно. Вы знали, что это бриллианты и знали, что они представляют большую ценность?
— Конечно.