Дело об оборотной стороне медали
Шрифт:
– А если бы поехала Нэнси?
– с ужасом воскликнул Трэгг.
– То...
Мейсон не ответил. Долгое время они ехали молча.
– С деньгами-то теми, за которые тебя Холкомб арестовал, все нормально прошло?
– наконец прервал молчание Трэгг.
– Да. Я наконец познакомился с капитаном Карпетом. Он сказал, что не верит в твою виновность, но вынужден выдвинуть против тебя обвинение и предложил всяческое содействие мне в работе над этим делом.
– Да?
– удивленно сказал Трэгг.
Мейсон посмотрел
– Что-нибудь не так?
– спросил адвокат.
– Да нет, все нормально. Кстати, Мейсон, ты выяснил, кому принадлежит дом на Кроклин-авеню?
– Я поручил это Дрейку. Когда приедем, наверняка будем знать.
– Ты поставил дом под наблюдение?
– Я же не обладаю столь мощной дружиной, как лейтенант полиции, рассмеялся Мейсон. И серьезно добавил: - Как только я получил это письмо, я сразу же попросил послать Дрейка оперативников, следить за каждым выходом. К полуночи там должно быть полно его людей.
– Вооруженных?
– Не знаю. Кстати, лейтенант, у тебя есть оружие?
– Конечно.
– Если ты действительно хочешь пойти со мной, то у тебя его быть не должно.
– Но...
– Не должно!
– жестко сказал Мейсон.
– И вообще я поставлю ряд условий.
– Каких?
– Ни во что не вмешиваться, чтобы не произошло. У нас разные манеры вести дела, лейтенант. И я не хочу, чтобы ты с самыми лучшими намерениями все испортил. Не забывай - сейчас за твоей спиной не стоит Закон и вся полиция Лос-Анджелеса.
– За моей спиной - правда, - проворчал Трэгг.
– Конечно, - усмехнулся Мейсон.
– Но надо ли объяснять, что порой к ней ведут весьма окольные пути?
– Хорошо. Я ничего не скажу, - пообещал Трэгг.
– Еще что?
– Да, в общем-то все, - пожал плечами Мейсон.
– Дальше по обстановке. Револьвер придется оставить перед входом в тот дом.
– Но я не имею права передавать табельное оружие в чьи-либо руки!
– Я разве об этом что-либо сказал?
– усмехнулся Мейсон.
– Спрячь оружие в салоне автомобиля, пока я не гляжу и ничего не могу заподозрить.
Через пять минут Мейсон остановил машину.
– Приехали, дальше пойдем пешком.
– Но до того дома не менее двух кварталов, - сказал Трэгг.
– Лейтенант, повторяю еще раз - вы сейчас не страж закона. Вы беглец, и за вами охотятся...
– Хорошо. Я понял. Пошли.
Они вышли из проулка и по другой стороне улицы, стараясь держаться в тени, приблизились к дому шестнадцать семьдесят один. Огромный особняк, окруженный зеленью, был погружен во тьму.
– До назначенного времени еще четырнадцать минут, - сказал Трэгг, взглянув на часы.
– Подождите здесь, лейтенант, я сейчас вернусь.
Мейсон перешел улицу, прошелся мимо дома, стараясь попадать в свет фонарей, и вернулся к Трэггу.
– Ты видел людей
– спросил лейтенант.
– Нет, - ответил Мейсон.
– Я и не должен был их увидеть, пока они того сами не пожелают. Но Пол сейчас подойдет.
Адвокат оказался прав - не прошло и двух минут, как они увидели в неверном свете фонарей приближающуюся к ним нескладную фигуру детектива.
– Привет, Перри. Здравствуйте, господин лейтенант.
Дрейк вопросительно посмотрел на адвоката.
– Трэгг пойдет с нами, Пол, - пояснил Мейсон.
– Это его дело в такой же степени, как и мое. Ты выяснил, кому принадлежит это дом?
– Да, Перри. Возьмись рукой за этот столб, чтобы не упасть. Этот дом принадлежит Рею Хенсли.
– Что?!
– в один голос воскликнули Мейсон и Трэгг.
11
Какое-то время Мейсон и Трэгг переваривали сообщение Дрейка.
– Но ведь Хенсли снимал квартиру в Тарсон-апартментс, - наконец сказал Трэгг.
– Я был там, он действительно жил в той квартире.
– Этот дом принадлежит Рею Хенсли, - сказал Дрейк.
– Это - факт.
– Хорошо, Пол. Давно твои люди наблюдают за домом?
– Первый приехал в четверть седьмого. Дом без каких либо-признаков жизни. В одиннадцать двадцать пять подъехало такси, из него вышел огромный толстяк в широкополой шляпе и по дорожке отправился к дому. Открыл ключом дверь и вошел. Но свет так нигде и не зажегся. Наверное, на окнах очень плотные шторы.
– То есть в доме, кроме этого толстяка, никого нет?
– спросил Мейсон.
– Я говорю только то, что видели мои парни. Откуда мне знать входил ли туда кто до шести часов?
– Ты прав, Пол, надо быть настороже.
– А, может, не стоит туда идти вообще, Перри?
– без всякой надежды спросил Дрейк.
Мейсон усмехнулся.
– Время, подходит, Мейсон, - сказал Трэгг.
– Пошли.
– Будут какие-нибудь указания моим парням, Перри?
– спросил Дрейк.
– Пусть внимательно смотрят за домом и слушают. В случае чего-нибудь странного пусть действуют по обстановке и выручает своего босса, усмехнулся адвокат, поддразнивая друга.
– Да, самое важное - пусть следят за дорогой и если заметят хоть что-то, похожее на полицейскую машину, сразу же стучат в двери и окна.
– Ты боишься ловушки, Перри?
– спросил Дрейк.
– Я не знаю, чего надо бояться, - честно ответил Мейсон.
– И самое противное в этой истории, что я пока никак не могу понять, с кем мы имеем дело.
– Кто-то решил поиграть с нами в...
– начал было Трэгг.
– ...В покер, - закончил Мейсон.
– Кстати, лейтенант, вы хорошо играете в покер?
– Я предпочитаю биллиард.
– Честно, говоря, я так и думал, - улыбнулся Мейсон.
– Пол, дай инструкции своим людям и идем. Некрасиво заставлять себя ждать.