Детективные романы и повести
Шрифт:
— А для меня в твоем плане совсем нет места? — обиженно спросил Бобби. Он чувствовал себя, как собака, у которой неожиданно отняли кость.
— Нет, почему же, дорогой, — возразила Френки. — Ты будешь отпускать усы.
— Отпускать усы?!
— Да. Сколько это отнимет времени?
— Недели две-три, полагаю.
— Боже мой, я никогда не думала, что это такой медленный процесс. А его нельзя ускорить?
— Нет. А почему нельзя надеть фальшивые усы?
— Потому что они всегда выглядят ненатурально и могут отклеиться.
— А
— Ты наденешь форму шофера и приедешь на моей машине в Мэрроуэй Коурт.
— Понятно, — просиял Бобби.
— Вряд ли Бэссингтон узнает тебя в форме шофера, даже без усов. Но с усами это будет совсем безопасно.
— Ты молодец, Френки!
— А теперь перейдем от слов к делу. Спустимся вниз и купим две подержанные машины.
— Почему две?
— Вторую для Джорджа.
Они спустились в гараж.
— Хэлло, Бэджер! Ты помнишь Френки, не так ли? Она хочет купить две машины.
Бэджер явно не вспомнил Френки, но не подал виду.
— П-пожалуйста, п-поомотрите, что у нас имеется.
Внимание Френки привлекли две машины — ярко-красная и зеленая.
— Они выглядят очень элегантно.
— Для нас внешний вид машины не имеет значения, нам нужно, чтобы она благополучно прошла сорок миль, — сказал Бобби.
— В т-таком случае я р-рекомендую вам взять в-вот этот «С-стэндарт» — он пр-пройдет все двести.
Выбрав вторую машину и договорившись о цене, Френки и Джордж распрощались с Бэджером. Бобби пошел их провожать.
— Когда ты собираешься приступить к выполнению операции?
— Чем скорее, тем лучше. Мы предполагали завтра после полудня.
— Послушай, Френки, а, может, и мне быть там где-нибудь поблизости, а? Я нацеплю бороду, если хочешь.
— Нив коем случае — борода может отклеиться в самый неподходящий момент и все испортить. А, впрочем, поезжай, если хочешь, на мотоцикле. Надень шлем и очки. Как ты думаешь, Джордж?
— Пусть едет. Будет веселее.
Глава XI
Свидание было назначено, в том месте, где от главного шоссе на Андовер ответвлялась дорога на Мэрро-уэй Коурт. Все трое прибыли к часу дня, как было условлено. Проехав с полмили, Френки указала место, которое она выбрала для аварии.
— Вы видите, дорога здесь делает резкий неожиданный поворот. Если я пущу машину с холма, она обязательно должна врезаться вон в то дерево.
— Но кому-нибудь из нас надо быть начеку и следить, чтобы никто не появился с противоположной стороны.
— Совершенно верно. Не хватает нам кого-нибудь покалечить. Джордж, поезжай туда первым и поверни машину так, будто ты едешь с противоположной стороны. Когда ты увидишь, что никого нет, махни носовым платком. Я же спущусь к воротам и обследую обстановку. Когда и я махну платком, ты, Бобби, пускай машину вниз.
— Ладно, — согласился Бобби. — Я буду вести ее, стоя на подножке, и в тот момент, когда она покатится на предельной скорости, я спрыгну.
— Смотри, будь осторожен.
— Постараюсь.
— Итак, Джордж, отправляйся, — распорядилась Френки.
Джордж кивнул головой, вскочил во вторую машину и стал медленно спускаться вниз. Френки и Бобби смотрели ему вслед.
— Береги себя, Френки, не делай глупостей.
— Все будет в порядке, Бобби, не беспокойся. Я дам тебе знать, когда приехать с моей машиной.
— А я тем временем начну отращивать усы. До свидания, Френки.
С минуту они смотрели друг на друга, затем Френки кивнула и начала спускаться с холма.
Операция была выполнена точно по плану, задуманному Френки. «Авария» удалась на славу.
Бобби увидел, как Френки побежала к месту катастрофы и плюхнулась на переднее сидение покалеченной машины. Джордж на своей машине появился из-за угла и остановился у места аварии. Со вздохом Бобби уселся на свой мотоцикл и покатил в сторону Лондона.
На месте происшествия события развивались следующим образом: с помощью Джорджа Френки постаралась придать себе вид, соответствующий жертве автомобильной катастрофы. В то время, как они заканчивали манипуляции над шляпой Френки, из-за угла появился паренек лет семнадцати на велосипеде. Он остановился и с любопытством стал смотреть на открывшуюся взору картину.
— Ой-ой! Ну и здорово разбилась! А леди жива?
— Пока еще жива. Ее надо йемедленно куда-нибудь отнести. Я врач. Где мы находимся?
— Это Мэрроуэй Коурт. Здесь хозяин мистер Бэс-сингтон.
— Давай-ка, парнишка, слезай с велосипеда и помоги мне отнести леди в дом.
С явным удовольствием парень исполнил эту просьбу, и вместе с Джорджем они понесли Френки к стоящей в глубине парка старинной усадьбе. Навстречу им вышел пожилой дворецкий.
— Произошла авария, — отрывисто произнес Джордж. — Пострадавшую надо немедленно обследовать. Не можете ли вы предоставить для этого комнату?
Ничего не ответив, дворецкий направился в холл. Джордж и юноша последовали за ним, неся безвольное тело Френки. Дворецкий скрылся в дверях одной из комнат, и вскоре оттуда вышла хозяйка дома. Это была высокая женщина лет тридцати, с рыжими волосами и светло-голубыми ясными глазами. Она быстро уловила ситуацию и распорядилась поместить Френки в одной из спален на первом этаже.
— Вызвать врача? — спросила хозяйка.
— Я сам врач, — пояснил Джордж. — Проезжал на своей машине и увидел, как произошла авария.
— О, какая удача. Пожалуйста, пройдите сюда.
Она проводила их в комнату с окнами, выходящими в сад.
— Дама серьезно пострадала?
— Пока ничего не могу сказать.
Миссис Бэссингтон поняла намек и удалилась. Велосипедист последовал за ней.
Оставшись одни, Френки и Джордж заговорили шепотом.
— Джордж, милый, я не испорчу тебе карьеру? Тебя не исключат из корпорации врачей, или как это у вас называется?