Детективные романы и повести
Шрифт:
— А что тебя интересует?
— Они из йоркшира, не правда ли? — спросила она наугад.
— Есть Бэссингтоны в Хэмпшире, есть в Шропшире и есть еще ирландские Бэссингтоны. Которые из них твои друзья?
— Я не совсем уверена, которые именно, — сказала Френки, не отрицая своей дружбы с Бэссингтонами.
— Что значит — не уверена?! Ты должна быть уверена!
— Я не нашла нужным терять время на генеалогические и географические исследования.
— У современной молодежи нет ни на что времени,
— Они состоятельные люди? — продолжала Френки.
— Не сказал бы. Насколько мне известно, те, что из Шропшира разорились, а один из хэмпширских — женился на богатой американке.
— Какой-то Бэссингтон приезжал сюда на днях. Кажется, он хотел купить здесь дом.
— Странное желание. Что, он не нашел лучшего места?!
Тот же вопрос задавала себе и Френки.
На следующий день она отправилась в контору по продаже недвижимого имущества. Мистер Оуэн, владелец конторы, при виде Френки поспешил принять ее лично.
— Чем я обязан удовольствию видеть вас у себя, леди Френсис? Надеюсь, вы не собираетесь продавать свой замок?!
Мистер Оуэн рассмеялся над собственной шуткой.
— Я бы не возражала. Но нет, конечно, я шучу. Дело в том, что один мой знакомый — мистер Бэссингтон — приезжал сюда на днях, чтобы купить дом.
— Да, да. Совершенно верно. Я хорошо запомнил его имя. Он интересовался в основном небольшими домами. Так как он должен был на другой день уехать, ему удалось посмотреть всего несколько. Но, как я понимаю, он не очень торопится с этим делом. После его отъезда появилось еще кое-что интересное. Я написал ему об этом, но не получил ответа.
— Вы писали ему в Лондон или по месту его жительства в… — запнулась Френки.
— Сейчас проверю, — он позвал младшего клерка. — Френк, дайте мне адрес Бэссингтона.
— Роджер Бэссингтон, Мэрроуэй Коурт, Стэверли, Хэнтс, — ответил клерк.
— А… — сказала Френки, — тогда это не тот Бэссингтон, которого я знаю. Должно быть, это его двоюродный брат. То-то мне показалось странным, что он был здесь и не заглянул ко мне.
— Да, конечно, — сказал мистер Оуэн с понимающим видом.
— Он, кажется, был у вас в среду, не так ли?
— Совершенно верно. Где-то около половины седьмого. Как раз перед закрытием конторы. Я хорошо запомнил этот день, так как в среду произошел несчастный случай. Человек упал со скалы, и мистеру Бэссингтону пришлось дежурить у трупа до прихода полиции. Он пришел сюда расстроенный. Очень печальная история, леди Френсис! Давно пора муниципалитету принять меры в отношении этого опасного участка. Удивительно, что у нас еще так мало несчастных случаев!
— Поразительно, — согласилась Френки.
Она покинула контору, удовлетворенная результатами своего визита. Как и предсказывал Бобби, поступки Бэссингтона не вызывали подозрений. Он дал агенту свое настоящее имя и адрес, а также упомянул о той роли, которую ему пришлось играть в этой трагедии. «Неужели Бэссингтон все же невиновен? — усомнилась на секунду Френки, но тут же отбросила это сомнение. — Нет, человек, который хочет купить дом, приехал бы либо с утра, либо остался еще и на следующий день. Зачем было вообще приезжать? — Ведь он с таким же успехом мог написать письмо агентам. Нет, — решила Френки, — Бэссингтон, несомненно, виновен».
Следующим шагом Френки был визит в полицейский участок. С инспектором Уильямсом она была знакома раньше, так как он в свое время разыскал горничную, сбежавшую с похищенными у Фрэнки драгоценностями.
— Добрый день, инспектор.
— Добрый день, леди Френсис. Надеюсь, ничего плохого не случилось?
— Пока нет. Но я замышляю ограбление банка, так как мне нужны деньги.
Полицейский громко расхохотался, отдавая должное остроумию Френки.
— Дело в том, что я хочу задать вам несколько вопросов. Скажите, пожалуйста… Человек, который упал со скалы… Притчард, или как его там…
— Да, Притчард.
— При нем найдена только одна фотография? Я слыхала, что их было целых три. Это правда?
— Фотография была одна — его сестры. Она приехала и опознала его.
— Как глупо распускать слух о трех фотографиях! — возмутилась Френки.
— О, ничего удивительного, леди Френсис. Эти газетные репортеры бессовестно все преувеличивают.
— Вы правы. Чего только они не придумают. Я слышала самые несусветные истории. Будто его карманы были набиты наркотиками… — дала волю своей фантазии Френки, — фальшивыми деньгами и прочим…
— Это здорово придумано! — рассмеялся инспектор.
— А на деле, вероятно, в его карманах были самые обычные предметы, не так ли?
— К тому же их было очень мало: носовой платок без инициалов, немного мелких денег, пачка сигарет… Никаких документов. Если бы не фотография сестры, нам пришлось бы здорово повозиться с установлением его личности. Сама судьба помогла нам!
— Вчера я посетила мистера Джонса, сына священника, — переменила тему Френки, — которого отравили. Какое странное происшествие!
— Да, — согласился полицейский, — поистине странное. Никогда не слыхал ничего подобного. Симпатичный молодой человек, у которого, я бы сказал, нет ни одного врага… У нас немало околачивается всякого сброда, но подобных преступлений за ними не числится.
— Подозреваете вы кого-нибудь? — спросила с любопытством Френки. — Я не сомневаюсь, что дело попало в достойные руки.
Польщенный инспектор засиял от удовольствия. Он наслаждался дружеской беседой с дочерью графа, которая вела себя с ним, как с равным.