Дэвид и Феникс
Шрифт:
Дэвид поплелся вниз по склону горы в очень плохом настроении. Теперь, когда у него появился определенный план, страх исчез, но он понял, что было бы довольно глупо бежать, не продумав все сперва как следует. В своей голове он мог услышать, как Феникс говорит: "Смотри куда прыгаешь, мой мальчик" - и другие мудрые слова и советы. И он заплакал снова. По счастью, здесь никого не было, чтобы увидеть это.
* * * * *
Когда он приблизился к дому, он был очень удивлен, опять обнаружив, что все огни горят, и услышал, как его зовут по имени. "Ой",
– Я здесь!
– крикнул он, открывая дверь.
– В чем дело?
Внутри ему открылось странное зрелище. Папа в своей серой пижаме размахивал револьвером и свирепо кричал. Мама, выглядя испуганно, держала в одной руке туфлю. Тетя Эми с растрепанными волосами также была хорошо вооружена - большой чугунной сковородой. Бекки наверху вопила.
– Дэвид!
– воскликнула мама.
– С тобой все в порядке? Где ты был? Он тебя обидел?
– Кто?
– сказал Дэвид.
– Я в порядке. В чем дело?
– Грабитель!
– сказала мама взволнованно.
– Он просунул свою голову в окно и сказал: "пссссст!"
– А я тебе повторяю, грабители не говорят "пссссст!" - сказал папа.
– Они стараются издавать, так мало шума, как только возможно. Просто дай мне поймать его, когда он снова так сделает!
– добавил он, размахивая пистолетом.
– Сбегаешь на эту гору в любое время ночи, - проворчала тетя Эми, - с грабителями, и я не знаю какими еще прохиндеями из города!
– А потом мы обнаружили, что тебя не было, и подумали, что он украл тебя, - продолжила мама.
– Где ты был?
– Я не мог уснуть, - сказал Дэвид.
– Так что я отправился прогуляться.
– Что ж, хвала небесам, ты в безопасности, - сказала мама.
– Жаждет эту гору и всю ночь, - пробормотала тетя Эми.
– Как будто он не провел там весь день.
– Послушай, сын, - сказал папа.
– Ты что-нибудь знаешь об этом?
– Честно, пап, - сказал Дэвид, - я не мог заснуть. Ничего плохого в этом нет. Я ничего не могу поделать, если я не могу заснуть. Так что я вышел погулять. Ничего плохого в этом...
– Ну, хорошо, хорошо, - сказал отец.
– Думаю, что это простое совпадение. Давайте все снова пойдем спать. И, Дэвид, в следующий раз, когда ты не сможешь заснуть, попробуй просто посчитать овец.
Постепенно дом успокоился. Бекки прекратила плакать, папа спрятал свой пистолет, пожелания хорошей ночи были сказаны, огни выключены.
Дэвид знал, что прошел, по крайней мере, час, прежде чем он решился снова двигаться, и ему придется быть вдвойне осторожным на этот раз. Теперь он и сам немного нервничал из-за того грабителя. Что, если он повстречается с ним, когда снова выйдет? Он старался не думать об этом, соображая, что он напишет в записке для Феникса.
Он добрался только до "Любезный Феникс" и теперь гадал, как же пишется слово "Феникс", когда за его окном раздался свист и глухой удар, сопровождаемый осторожным шепотом:
– Пссссст!
Дэвид почувствовал, что его волосы встали дыбом.
–
– произнес он дрожащим голосом.
– Это ты, мой мальчик?
– прошептал знакомый, сдержанный голос.
– Ах, хвала небесам!
И Феникс пролез в окно.
Расслабившись от облегчения, Дэвид включил прикроватную лампу. Феникс представлял собой душераздирающее зрелище. Его лицо было перекошено от усталости, и он выглядел сильно испачканным. Его спина осунулась, крылья свисали к полу, и он хромал.
– Ох, Феникс, Феникс!
– прошептал Дэвид. Он вскочил, чтобы поддержать птицу, прежде чем она рухнула на пол окончательно.
– А, спасибо, мой мальчик, - пробормотал Феникс.
– Твоя кровать, я полагаю? Можно мне? Спасибо.
– Пружины заскрипели под его весом, когда Феникс осторожно прилег.
– Что за ночь, мой мальчик, что за ночь!
– слабо вздохнул он, закрывая глаза.
– Феникс, что случилось? Могу я тебе чем-нибудь помочь?
– прошептал Дэвид.
– Влажную, охлаждающую повязку на лоб, мой мальчик, - пробормотал Феникс.
– А также немного пищи.
Дэвид соскользнул вниз по перилам, схватил пригоршню печенья и стакан молока, и смочил кухонное полотенце. Когда он вернулся, Феникс крепко спал.
– Феникс, - прошептал он, - проснись. Вот твой...
Феникс проснулся, яростно вздрогнув, и дико осмотрелся вокруг комнаты.
– Изловили!
– пробормотал он, прилагая бешеные усилия, чтобы встать с кровати.
– Не так громко!
– резко прошептал Дэвид.
– Это я!
Понимание засветилось в глазах Феникса, и он со вздохом снова расслабился.
– А-а, ты, мой мальчик. Ты меня весьма напугал. Я подумал...
– Но тут Феникс увидел молоко и печенье и сел снова.
– Амброзия, - вздохнул он благоговейно.
– И нектар. Ты мой герой, дорогой друг!
– И Феникс с нетерпением потянулся к еде.
– Теперь рассказывай Феникс, - прошептал Дэвид, когда он обернул мокрое полотенце вокруг головы Феникса, - что случилось?
– Ах, небесное блаженство, мой мальчик! (Хрум-хрум.) Что случилось? (Хрум-хрум. Глоток.) Я был оскорблен, я принял вызов, и я блестяще защитил свою честь. Пусть это будет тебе уроком, мой мальчик: смерть превыше бесчестья. Да, несмотря на мой возраст, я...
– Но Феникс, что же случилось?
– Если быть кратким, мой мальчик, впрочем, краткость - признак ума... хотя я не пытаюсь быть сейчас умным; я просто слишком истощен... Краткость... ах... где я остановился?
– Я думаю, ты говорил мне, что с тобой случилось сегодня вечером, - сказал Дэвид.
– Ах, да, именно так! Что ж, я соревновался с ведьмой, выражаясь совсем просто.
– О-о, Феникс! Ты победил?
– Она сказала, что "выбьет из меня пух и перья", не так ли? Заметь, мой дорогой друг... все перья целы!