Дневник. 1917–1923
Шрифт:
После его ухода Миф прилег на мою постель, я <…> [423] лежал со мной в постели.
29 дек[абря], пятница
Немного начал новую акварель. Обедал у Анюты с Мар[ией] Вас[ильевной], Ниной Ланге, Поповой, Москвиным и баронами. Скучища невыносимая.
30 [декабря]
Начал рисовать акварель – «Радугу» – для покраски. Вяло. Ходил с Анютой к тете Паше, с Димой и Женей. Потом в Англо-русск[ую] комиссию [424] для писем Вальполя.
423
Около семи слов неразб.
424
Подразумевается Англо-русское пропагандистское бюро – последнее место работы Х. Уолпола в России (см.
Домой пешком. В[альполь] решил поступить в армию. Soft, easy life [425] ему надоел к тому же. Это climax — [426] his brother severy wounded. Я positively haunt him [427] .
Обедал один. Потом при свече в натопленной комнате Мифа без конца писал Вальполю письмо. Все оно не выходило, и я рвал бумагу. Вернулся Миф и подарил мне билеты на 6-й концерт Баха.
31 декабря
425
Тихая спокойная жизнь (англ.).
426
В этом месте в рукописи тире отсутствует.
427
Климакс – его брат тяжело ранен. <Я> жестоко его терзаю (англ.).
В 11 часов приехал Бурцев; ему понравилась акварель (скверная, дешевая). Поторговавшись немного, он все же согласился на мою цену. 2 1/2 тысячи. Заказал еще рисунок и пожелал свой портрет карандашом, но я отклонил это. Отправи[лся] по мирному солнеч[ному] дню сначала пешком, потом на траме к Бруксу. Из трамвая едва вышел, пропустив 3 лишние остановки – так было трудно выбраться. Оставал[ось] еще 40 минут – я решил погреться и зайти сделать вежливость сестрам Михайловым. Застал одну жалкую О[льгу] Д[митриевну], минут 15 погов[орил] с ней о кооперативах, провизии и т. п. У Брукса был Брус и завтрак прошел лучше, чем я предполагал. Мило и просто показывал мне Mulread’a, Bone’a, из-за котор[ых] я и был гл[авынм] обр[азом] приглашен. Они очень виртуозные, искусные, но революции во мне никакой не сделали. Пейзажи – под сил[ьным] влиянием сентиментальным Рембрандта. [На] обратн[ом] [пути] заходил к Венгеровым, застал их, пил чай, болтал с час. Изабелла расск[азывала] о св[оих] мытарствах с Прессом [428] в путешествии с виолончелью. Зимой на площади вьюга. Обедал один. Огня опять не дают. Вечер провел с Анютой.
428
Пресс Иосиф Исаакович (1881–1924) – виолончелист. Окончил Московскую консерваторию. Профессор Петроградской консерватории в 1914–1918 г. В 1918 г. работал в Киеве, затем эмигрировал во Францию, совершал турне по странам Европы. С 1922 г. жил в США. Солист Филадельфийского оркестра. РЗФ Т. 2. С. 529. НМ. Т. 6. Ч. 1. С. 38
Пришел [429] Валечка (с ночевкой у меня). Было уютно и весело. Зажглось электр[ичество]. Камин. Вкусный ужин, веселые дети. Больше чужих никого. [На] Английской шум издали. Миф звонил от своей тетки, где ночевал.
1918
1 января [19]18
Утром я и Валечка пили вместе кофе. Немного поговорили, помечтали о жизни в Париже. Сделал короткий визит Анюте и ушел.
Днем был у доктора. Он меня хвалил. Потом заходил к Платеру, котор[ый] лежал после вчерашней встречи с пьянством, хотя было 3 часа. Потом заходил к Ксении Леон. Сидел довольно долго и, к сожал[ению], должен был часть виз[ита] просидеть у постели Иды Ис[идоровны], перевезенной к ним. Вечером дома. Миф пришел ко мне вместе с <…> [430] .
429
ОР ГРМ. Ф. 133. Ед. хр. 118.
430
Около десяти слов неразб.
2 янв[аря]
Утром немного работал. Болит веко – нарыв. Вечером передал письма Вальполю. К чаю пришел Кралин; сидел до 11-ти. Потом Миф предложил мне придти ко мне с <…> [431] .
3 января
Покрыл краской рисунок, пейзаж с радугой. Акв[арель] ложится нехорошо, решил перед[елать] в масло и покрыть vernis [432] <…> [433] .
431
Около семи слов неразб.
432
Лаком (франц.).
433
Одно слово неразб.
Гулял на Морскую. Встретил Мифа и вместе вернулись. Вечер[ом] дома и у Анюты. Придумал ей несколько новых вещей и приколки – цветы на черн[ом] фоне.
Миф вернул[ся] из балета; вместе пили чай. Потом я ему подарил 12 модных карт[инок] [18]20-х годов.
4 янв[аря]
Утром у Анюты – помогал в работе. Завтрак в присут[ствии] и при помощи Димы и Жени. Брился. Не работал. Пошел на Морскую стричься.
Вечером приходил Платер. Смотрел рисунки.
5 янв[аря]
Не работал. В 4 часа Платер привел Яльмара Альфред[овича] Элленберга, заним[ающегося] антикварством в Норвегии [434] . Молодой человек. Купил у меня 3 картины и две Анютины [вещи]. Все на 9 1/2 тысяч. Венеру A. v[an der] Werff’a, de Moni большую d’Amour и стычку Snyers’a. Две марины N. Bouer’a. Вечером дома. Читал газету об Учред[ительном] собрании [435] , о расстрелах. Сделал <…> [436] .
434
Э.А. Элленберг фигурирует также в дневниках А.Н. Бенуа – в частности, покупает у него работы. Бенуа 1916–1918. С. 469–470.
435
Первое (и, как оказалось, единственное) заседание Учредительного собрания прошло 5 января 1918 г.
436
Три или четыре слова неразб.
6 января, суббота
Очень немного работал. Ходил по приглашению Острогр[адского] в Европейскую гостиницу смотреть принесенный альбом якобы оригиналов A. Carracci «Posizioni» [437] к Aretino. Они оказались кальками с гравюр его. Познакомился с собирателем книг Рейнботом [438] , котор[ый] меня пригласил к себе.
Вечером читал Бокаччо по-итал[ьянски]. Потом с Мифом смотрел гравюры и рисунки. Я ему подарил крас[ивую] грав[юру]-aquatint’у Leprince’a. Он спал у меня.
437
«Поз» (итал.). Речь идет о книге «Шестнадцать поз», в которой эротические иллюстрации сопровождаются сонетами итальянского писателя Пьетро Аретино (1492–1556).
438
В рукописи ошибочно – Рейнкр[от]. Павел Евгеньевич Рейнбот (1855–1934) окончил Императорский Александровский лицей служил в министерстве юстиции и министерстве финансов, занимал должность прокурора в Ташкенте. Коллекционер, библиофил. С января 1921 г. служил в Пушкинском доме. В апреле 1925 г. арестован по «лицейскому делу», выслан в Свердловск. С 1927 г. – вновь сотрудник Пушкинского дома.
Оба мы сделали. Он лежа <…> [439] .
7 января, воскресенье
Читал газету. У[чредительное] соб[рание] разогнано. Рисовал: двух купальщиц на фоне зелени. Для Бурцева. А когда стемнело, лег и спал до обеда. Обедал с Мифом.
Потом пошли все в концерт – Анюта с семьей, я и Геннад[ий] Иван[ович].
Pr'ecurseur’ы [440] Баха. Corelli. Vivaldi и др[угие]. Много красивого.
439
Два слова неразб.
440
Предшественники (франц.).
Поссорились с Анютой из-за пустяков за завтрак[ом]. Она ушла, написала мне письмо, и, конечно, мы помирились. Из-за ее работы: я придрался, она придралась тоже, я раскричался.
Говорят, убили Церетели или Шингарева [441] .
8 янв[аря], понед[ельник]
Рисовал довольно долго; сделал рисунок двух купальщиц в фоне пейзажа. Гулял до Исаакиевск[ой] площади. Вечером пошел с Женькой в оперу на «Сев[ильского] цирюльника», но его отменили – забастовка хора и оркестра.
441
7 января 1918 г. ворвавшиеся в Мариинскую тюремную больницу матросы-большевики убили политических деятелей А.И. Шингарева и Ф.Ф. Кокошкина. Ранее они были арестованы после их прибытия в Петроград на открытие Учредительного собрания как члены партии кадетов (декретом Совета народных комиссаров РСФСР от 28 ноября 1917 г. Конституционно-демократическая партия была объявлена вне закона). Меньшевик И.Г. Церетели аресту не подлежал и при убийстве не присутствовал.