Достопамятная жизнь девицы Клариссы Гарлов
Шрифт:
Тогда она мн сказала, что написала на бумаг все то, что думала о моихъ статьяхъ, и что изъяснила на оной свое мнніе о плать и драгоцнныхъ каменьяхъ, но что въ прошедшее Воскресенье, по случаю моего съ нею поступка она разодрала свое письмо а для чего не могъ я понять. Я неотступно ее просилъ показать мн сію бумагу, хотя бы она вся была изодрана. Подумавши нсколько она вышла, и Доркаса принесла мн ту бумагу. Я ее прочелъ. Я почиталъ ее за новую, хотя весьма не давно ее читалъ; и клянусь моею жизнію, что я съ великимъ трудомъ могъ удержаться отъ гнва. Удивительное твореніе, повторялъ я самъ себ многократно! Но я тебя увдомляю, что если ты желаешь ей добра, то не пиши ни единаго слова въ ея пользу; ибо, если я окажу ей милость; то сіе должно произойти отъ собственнаго моего движенія.
Ты удобно предполагать можешь, что какъ скоро ее увидлъ, то чувствовалъ я удовольствіе превознося ее похвалами, и возобновлялъ вс клятвы вчной благодарности и любви. Но вотъ что удивленія
Теперь я ршился быть непоколебимымъ въ моихъ намреніяхъ. Милордъ, по излишнему своему великодушію говоритъ о тысяч фунтахъ стерлинговъ доходу. Я увренъ, что если я женюсь на моей любезной, то онъ скоре опредлитъ на ея нежели на меня, все то, что намренъ намъ уступить, и не угрожалъ ли уже онъ меня, что по смерти его, если я не буду добрымъ мужемъ, онъ оставитъ ей все то, чего токмо лишить меня можетъ? Впрочемъ онъ не знаетъ, что столь совершенная женщина никогда не можетъ быть не довольною своимъ мужемъ, не опорочивая его; ибо никто не почтетъ ее хулы достойною. Ето другая причина, какъ ты видишь, не позволяющая Ловеласу обручиться съ Клариссою. Но какой чудакъ любезной мой дядюшка! онъ думаетъ учинить женщину независимою отъ своего повелителя, и слдовательно бунтовщицею!… Впрочемъ онъ и самъ ничего хорошаго себ не сдлалъ, поступя съ равною глупостію.
Въ разодранномъ своемъ письм любезная моя упоминаетъ токмо о двухъ стахъ фунтовъ стерлинговъ на ежегодное свое содержаніе. Я ее просилъ, чтобъ опредлила гораздо большую сумму. Она мн сказала, что согласна взять три ста: я опасаясь, подать подозрнія дальнйшими представленіями, сказалъ, что надлежитъ взять пять сотъ, со всми тми недоимками, кои находятся въ рукахъ ея родителя, дабы оными вспомоществовать гж. Нортонъ, или всмъ тмъ, коихъ она почтетъ достойными своихъ благодяній.
Она мн отвчала, что ея добродушная гжа. Нортонъ не пожелаетъ, чтобъ она для нея преступила границы благопристойности. Она желала, сказала она мн, чтобъ такія разположенія соотвтствовали всегда естественному состоянію особъ. Простирать ихъ дале, значило бы подвергать опасности тхъ, которые приводятъ въ искушеніе, дабы изыскивать чрезвычайныя вымыслы, или принимать на себя принужденной видъ въ новомъ состояніи, въ то время когда они могутъ довольствоваться всмъ въ обыкновенномъ своемъ состояніи. Необходимая удобность вспомоществовать своему сыну, и подвергнуться явной крайности, могла бы ограничить все честолюбіе столь достойной матери.
Вотъ благоразуміе! вотъ разсужденіе! въ особ сихъ лтъ. Колико я ненавижу Гарлововъ, что произвели въ свтъ Ангела! ахъ! для чего, для чего отвергла она усильныя мои прозьбы, когда я неотступно ее просилъ соедиииться со мною прежде прибытія въ городъ? Но приводитъ меня въ отчаяніе то, что если бы мы совокупились бракомъ; то сія безпримрная двица конечно не обходилась бы со мною такъ, какъ любовь требуетъ, но по великодушію, или по слпому долгу, и лучше бы желала жить въ двств, нежели быть когда нибуть моею женою. Я не могу безъ ужаса о семъ и помыслить. Я бы желалъ, чтобъ та жена, которая будетъ называться моимъ имянемъ, если я когда нибудь удостою сей чести какую женщину, пренебрегла бы все для моего удовольствія. Во вторыхъ желалъ бы я, чтобъ, когда я пойду изъ дому, она не спускала бы меня съ глазъ своихъ до тхъ поръ, пока могла бы меня видть, такъ какъ моя деревенская красавица слдовала за Иваномъ, и что при возвращеніи моемъ съ восхищеніемъ бы меня встрчала. Я бы желалъ, чтобъ и во сн она занималась мною такъ, какъ и на яву. Я бы желалъ чтобъ она почитала за пропащія вс минуты, кои препроводитъ безъ меня, чтобъ въ удовольствіе мое пла, читала, шутила, и чтобъ ея величайшее удовольствіе состояло въ повиновеніи мн: когда бы я расположился заниматься любовію, то она изъявляла бы мн свою нжность; когдажъ бы находился въ важныхъ размышленіяхъ или уединеніи; то она не иначе бы осмливалась приближаться ко мн, какъ съ почтеніемъ; при малйшемъ бы знак удалялась; не прежде бы осмливалась подходить, пока не была бы поощрена усмшкою; чтобъ стояла предо мною въ глубочайшемъ молчаніи, и если я не окажу вниманія къ ея присудствію; то удалилась бы на цыпкахъ, наконецъ, чтобъ она способствовала ко всмъ моимъ удовольствіямъ, чтобъ любила тхъ женщинъ, которыхъ считаетъ къ доставленію мн оныхъ способными, воздыхая токмо тайно, что не всегда отъ ея самой оныя утхи имть хочу. Такое то было обыкновеніе между женами честныхъ Патріарховъ, которыя представляли прелестную служанку своимъ мужьямъ, когда считали ее способною ему нравиться, и которыя ни малйшаго не полагали различія между плодами сей любви и собственными своими дтьми.
Нжной Валлеръ говоритъ, что женщины сотворены для того, дабы быть управляемы. Сколько въ немъ нжности ни было, однако наблюдалъ онъ сію справедливость. Жестокой мужъ длаетъ жену добродтельною. Для чегожъ женщины любятъ удальцовъ нашего пола, естьли не потому, что они управляютъ ихъ вольностію, и что совершенно знаютъ искуство, какъ надлежитъ съ ними поступать.
Второй пріятной разговоръ былъ о назначеніи дня для совершенія брака. Назначить день, сказала мн любезная безползно, пока статьи разположены не будутъ. Что касается до бракасочетанія въ церькв къ присудствіи госпожъ моей фамиліи, то ето былъ бы виднъ блескъ, и моя любезная изъявляетъ сожаленіе, что Милордъ намренъ сіе торжество отправить съ такою видностію.
Я ей отвчалъ: путешествіе Милорда въ коляск, прибытіе его въ городъ, склонность его къ великолпію и знаки его радости, конечно дали бы знать публик о нашемъ бракосочетаніи столько же, какъ бы и въ церькв Милорда въ присудствіи госпожъ.
Она не можетъ снести, возразила она и единой мысли публичнаго торжества. Сіе бы было посмяніемъ для всей ея фамиліи. Естьли Милорду будетъ не противно, [какъ она о томъ извстна, поелику сіе предложеніе произошло отъ меня, а не отъ него] то она охотно бы его уволила засвидтельствоать намъ честь своимъ присудствіемъ, тмъ боле, что уборы и видъ ея не были бы тогда нуждны, ибо она мн призналась, что и думать не хочетъ о украшеніи себя въ то время, когда ея отецъ и мать къ слезахъ находятся. Естьли ея родители плачутъ, то не заслужили ли они сами онаго?
Смотри, Белфордъ. Съ толь прелестными разборчивостями, союзъ не весьма на долгое время отлагать должно. Однако намъ еще остается съ недлю времени, пока оное случиться.
Я оказываю ей токмо повиновеніе и покорность. Исполняю единственно ея волю. Я отъ нее вышелъ тогда, когда она начала писать письмо къ Милорду. Она похвалила мое письмо. Я не списалъ съ онаго копіи; но вотъ подлинникъ.,,Я изъявляю мою благодарность Милорду, за милость оказанную имъ мн толикими знаками, въ столь важномъ и чрезвычайномъ случа моей жизни. Я ему сказалъ, что удивленія достойная особа, которой онъ приписываетъ толь справедливыя похвалы, находитъ излишество въ предложеніяхъ до ея пользы касающихся; что докол она не примирится съ своими родственниками, до тол не хочетъ представить блестящаго торжества, естьли можетъ избжать онаго, не огорча моихъ ближнихъ, что почитая себя весьма одолженною чувствіями милости, которыя принудили его согласиться подать мн оную собственною своею рукою, такъ какъ она думаетъ, что онъ не имлъ другаго намренія, какъ токмо засвидтельствовать ей честь, сожаля о его здоровь, которое не позволяетъ ему пускаться въ безпокойное путешествіе; то она за благо разсудила, чтобъ онъ избавилъ себя отъ толикаго труда, а она ласкается, что мнніе ея о томъ будетъ принято всею фамиліею въ настоящемъ ея смысл.
,,Я присовокупляю, что замокъ Медіянъ кажется способнйшимъ для нашего пребыванія, особливо потому, что мн кажется равномрно и Милордъ того желаетъ; но естьли онъ хочетъ, то приданое можетъ быть ассигновано на собственномъ моемъ помсть, что я оставляю перемну его выбору, что представлялъ его банковой биллетъ двиц Гарловъ; но какъ отрклась она его принять, то не имя въ немъ теперь надобности, отсылаю я ему оной обратно съ благодарностію, и проч.,,
Сіе дло приводитъ меня къ такой продолжительности, что я прихожу въ отчаяніе. Какой видъ представилъ бы я въ лтописяхъ своевольцовъ, естьлибъ случилось мн впасть въ собственную свою сть? Но въ какую бы сторону дло ни обратилось, однако во всю свою жизнь Милордъ не получалъ столь пріятнаго письма отъ племянника своего Ловеласа.
[Двица Кларисса, по написаніи къ своей пріятельниц въ другомъ письм извстія о сихъ обстоятельствахъ, изъясняется въ сихъ словахъ.]
Главное утшеніе, которое я ощущаю въ благосклонныхъ сихъ словахъ, состоитъ по истинн въ томъ, что естьли я оному не воспрепятствую моею поступкою, я, которая теперь не инное что какъ пріятельница; то буду оныхъ имть столько сколько находится особъ въ фамиліи г. Ловеласа, хотя бы онъ поступилъ со мною хорошо или худо; и кто знаетъ не могутъ ли постепенно достоинства и заслуги сихъ новыхъ друзей имть довольно силы дабы привести меня въ милость у моихъ родственниковъ. Я не могу быть спокойна прежде сего пріятнаго открытія. Впрочемъ я никогда не надюсь быть благополучною. Свойство г. Ловеласа и мое весьма несходственны: несходственны, даже и въ существенныхъ пунктахъ. Но въ такихъ положеніяхъ, въ коихъ я дйствительно нахожусь съ нимъ, я теб совтую, любезная моя пріятельница, сохранить для единой себя вс т обстоятельства, коихъ объявленіе нанесло бы ему безчестіе. Конечно лучше, чтобы недостатки мужа были открыты кмъ другимъ, а не его женою, естьли судьба къ тому меня опредлила; поелику все то что бы ты ни говорила, казалось бы что ты извщена о томъ отъ меня.