Эхо
Шрифт:
– Возможно, это и не важно, - начинает Том.
– О, поверь, для Ярда любая зацепка — дар небес. Продолжай.
Николь, обиженная замечанием Шерлока, открывает рот, чтобы возмутиться, но сдерживается, не желая сбивать с мысли Хупера.
– Он русский, - показывая рукой на покойного, озвучивает свой вывод Том, совсем не так элегантно как это обычно делает Холмс. На миг губ Шерлока касается едва уловимая довольная улыбка, которая тут же исчезает.
– Неплохо. Что еще?
– Э, э, погодите, дайте с этим разобраться, - встревает Николь, вскидывая руки
– Том, объясни, - в ее голосе звучит обеспокоенность и раздражение. Она не видит никаких признаков того, что неизвестного можно причислить к определенной национальной принадлежности. С равным успехом он может оказаться выходцем из любой европейской страны.
– Его болезнь, - Том поспешно хватается за папку с отчетом, но тут же ее бросает, и начинает показывать на теле убитого, - Нарушение местного кровоснабжения, дегенеративные изменения хрящей суставов, и прочие признаки могут свидетельствовать о развитой декомпрессионной болезни. Это профессиональное заболевание для тех, кто трудится в условиях повышенного атмосферного давления. Прежде всего, для водолазов. «Пока дышу, надеюсь» - в том числе девиз боевых пловцов военно-морских сил России.
– Откуда ты знаешь, - между бровями Ник пролегает морщинка.
– Про девиз? Я учил латынь с тринадцати лет. Спроси меня про любое латинское выражение, я выдам тебе полную справку, - весело откликается Том, возбужденный успешностью своих выводов.
– Я должна позвонить, - Николь вынимает из кармашка куртки мобильный и, все еще недоверчиво хмурясь, идет к выходу.
– Мисс Бехари, - окликает ее Холмс.
– Добавьте к этому, что убитый служил вышибалой в одном из игровых клубов Ист-Энда. Это должно сузить поиск.
Ник сдержанно кивает и выходит за дверь. Шерлок тут же разворачивается к еще улыбающемуся Тому и спрашивает:
– Увлечение полицейскими делами результат сексуального влечения к мисс Бехари или за этим стоит и реальный интерес?
Молодой человек, если и был ошарашен переходом темы, то виду не подает. Улыбка гаснет, но отвечает он довольно сдержанно:
– Мне нравится криминалистика, но не думаю, что буду заниматься ей профессионально. С Николь мы просто друзья, - уточняет он, игнорируя скептическое выражение лица Шерлока.
Возникает натянутая пауза, которая обрывается неловкой фразой Холмса:
– Что ж, если захочешь узнать больше, обращайся.
– Это, что, вроде предложения о стажировке?
– Том стягивает перчатки и точным броском отправляет их в мусорное ведро.
– Вроде того, - Шерлок пожимает плечами, уже жалея о своей скоропалительной инициативе.
– Это должно быть интересно. Занятий у меня нет до самой середины января, так что я готов. Когда начинаем?
Они договариваются о встрече и Том протягивает Шерлоку руку для закрепления соглашения.
– Спасибо за возможность поработать с вами, мистер Холмс.
– Уверен, это будет полезно для нас обоих, мистер Хупер.
========== Часть 13 ==========
– Есть планы на сегодня? Перспективные клиенты?
– Джон торопливо сервирует стол к завтраку и едва не переливает кофе через край, когда Холмс бесстрастным голосом сообщает, что сегодня он намерен принять только одного посетителя — Тома Хупера.
– Вот как, - вытирая подтеки с чашки, растеряно бормочет доктор и добавляет, обращаясь вроде бы и не к соседу, - А ведь ты так и не рассказал, как умудрился проворонить собственного сына.
Шерлок, распознав в этой реплике не только шпильку, но и обиду, складывает руки в молитвенном жесте и говорит так, как обычно излагал свои доводы полиции. Джон слушал внимательно, позабыв об остывающем кофе и тостах. Некоторое время после окончания речи над столом висело неловкое молчание.
– И ты… тебе действительно никогда не хотелось найти ту девушку? То есть я хотел сказать, найти Молли,- им еще не приходилось вести разговоры на столь тонкие и интимные темы и отставной врач заметно тушуется, задавая свой вопрос, однако сухой рассказ Шерлока не кажется исчерпывающим.
По лицу Холмса - словно тихая поверхность пруда, не потревоженная ни единым всплеском — нельзя было ничего прочитать.
– Январь 93. Через три месяца я впервые попробую кокаин, через четыре — попаду в камеру предварительного содержания за драку в общественном месте, через пять - автостопом отправлюсь в Европу. Ничто в тот период времени не могло увлечь меня дольше, чем на пару дней.
– Холмс отбивает пальцами о столешницу незатейливый ритм.
– Это едва ли не первый случай, когда я полностью согласен с принятым Майкрофтом решением. И с нынешним решением Молли, которое я должен уважать. Поэтому будь добр, придумай стоящий ответ, почему ты не смог найти отца Тома по представленным документам.
Джон, заметив, что сосед так и не ответил на предыдущий вопрос, добавил следующий:
– Если Молли запретила рассказывать Тому правду, зачем ты позвал его сегодня?
Шерлок дергает плечами и Уотсон лишь сейчас отмечает, в какой каменной позе застыл Холмс на высоком кухонном табурете: прямая спина, руки скованы замком на уровне груди, напряженная шея.
– У… - Холмс очевидно запнулся, не зная как назвать их будущего гостя, - … Том. Том не лишен определенных способностей. Мне хотелось бы узнать как широки его возможности и какое применение он им готовит.
– Ищешь нового напарника?
– улыбается Джон, пытаясь разрядить обстановку.
– Ревнуешь?
– с предельно серьезной миной интересуется Шерлок, но в следующую секунду его губ касается усмешка. Неловкость растоплена взаимным покалыванием и завтрак идет своим чередом.
Оглядывающемуся в гостиной с несколько наигранным любопытством (все-таки он здесь уже бывал) гостю Джон вернул документы, связанные с фондом «ТВХ» и поведал весьма похожую на правду (потому как наполовину из нее состоящую) версию «семейного» расследования. Майкрофт Холмс — чиновник такого высокого ранга, что просто к нему не подобраться, но вряд ли он биологический отец Тома — удалось выяснить, что на момент предполагаемой встречи его родителей, Холмс находился в командировке в Судане.