Эхо
Шрифт:
Шерлок делает судорожный вдох. Поднимает взгляд на собеседницу. Карие глаза Молли Хупер полны тревоги и понимания. Холмс пытается что-то сказать, но этот момент в тишине гостиной раздается чувственный стон Ирен Адлер.
(1) Цитата Карнеги.
========== Часть 11 ==========
Земфира - Кофевино
Шерлок берет протянутую братом сигарету, чуть прислушиваясь к его словам. Затем резко перебивает:
– Том Хупер.
На лице Майкрофта лишь на миг возникает выражение досады. Но не удивления. Они стоят в коридоре госпиталя, после того как
– Этим и должно было кончится. Надо было сразу решать вопрос об устройстве мисс Хупер на другую работу, - старший Холмс, подумав, вынимает сигарету и для себя.
– Почему ты не сказал, - предложение не звучит как вопрос и Майкрофт отвечает в тон:
– Разве требуются объяснения.
– Щелчок. Дым, выпущенный к потолку.
Шерлок по-прежнему вертит свою незажженную сигарету между пальцев.
– Я не знаю что мне делать с этой… информацией.
– Ничего. Ты ничего никому не должен, я об этом позаботился много лет назад.
Детектив наконец прикуривает.
– Он точно Холмс?
Губы Майкрофта изгибаются в усмешке.
– Он конечно не твоя полная копия, но да. Том — Холмс. Я провел тест на отцовство как только это стало возможным.
На мгновение, в которое легкие наполняются ядом, возникает пауза. Затем Шерлок выпаливает:
– Твой личный проект, Майкрофт? Улучшенная версия младшего брата? Когда ты явишься перед ним словно Мефистофель и призовешь на темную сторону? Где он кстати учится? В какой из этих высокородных заповедников ты его запер?
– Том учится в Итоне. По государственной стипендии, к которой я не имею никакого отношения, - с явным удовольствием и даже некой гордостью замечает Майкрофт, не оставляя сомнений в том, что это сказанное - правда. Впрочем, старший Холмс, быстро прячет личину доброго дядюшки за официальной маской, и добавляет, - Разумеется, я был бы рад, если бы Томас нашел верное применение своим талантам и уму…
– В отличие от меня, - язвительно перебивает его Шерлок.
– Не все в этом мире вертится вокруг тебя, братец, - спокойно парирует старший брат.
– Вернемся к делам насущным. Телефон Адлер у тебя?
Остаток вечера Молли проводит в удивительно спокойном состоянии.
Вежливо сославшись на дела, она вынимает из онемевших рук Холмса подарок для Тома, допивает вино и покидает Бейкер-стрит под колющие спину, полные сочувствия взгляды остальных участников этого фарса. В Итоне она улыбается учителям и другим родителям, кивает, жмет руки, не слыша ни слова из того, что они говорят. Сына она видит только после двухчасового выступления. Он выходит в холл в смокинге с развязанным галстуком-бабочкой, концы которого свисают из-под воротничка белоснежной рубашки. Молли хмурится в ответ на это явное пренебрежение правилам этикета, и это первая явная эмоция с того момента, как Шерлок прочел содержимое открытки.
– Ты замечательно выступил, не стоит сейчас портить впечатление, - Молли прикрывает его своей спиной от полного людей зала и пытается завязать галстук. На концерте Том аккомпанировал школьному хору и выступил сольно, исполнив отрывок из концерта для фортепьяно Рахманинова.
– Я не собираюсь проводить здесь много времени, - Том позволяет привести аксессуар в порядок, хотя и морщится, когда она слишком туго затягивает атласную ленту.
Закончив, Молли обхватывает ладонями лицо сына, вглядываясь в голубые, но не такие светлые как у его отца глаза.
– Что случилось?
– Том хмурится, отнимая ее руки от своего лица, - тебя кто-то обидел?
– Все нормально. Просто минутка гордости за ребенка, - Молли улыбается, пряча затаенную в глазах грусть.
Спустя три часа она сидит на своей кухне, закутанная в махровый халат, наедине с бутылкой красного. Звонил Хоббс, кричал, что разводится, и Молли всерьез задумывается о визите к бывшему любовнику, когда раздается звонок в дверь. Она открывает, не спрашивая. На плечах и в волосах у него снег. Будто перед тем как зайти, он долго топтался у входа.
– Я могу войти?
Молли сторонится, пропуская Холмса в прихожую. Шерлок стряхивает воротник пальто, оглядывается, попутно спрашивая:
– Ты одна? Я хочу сказать…
– Ты хотел спросить дома ли наш сын?
– резко заканчивает за него Молли и тут жалеет о сказанном. Шерлок замирает, так и не стянув перчатку с ладони. На лице мелькает растерянность и такая неприкаянность, что его по неволе хочется пожалеть.
– Прости, - она легко проводит по рукаву пальто. Снежинки успели стаять, намочив ворс, и на ладони Молли остается влажный след, - Это прозвучало как-то… грубо. Том на вечеринке в общежитии. Сегодня он уже не появится.
Через минуту они входят в кухню и хозяйка спрашивает, отдавая дань гостеприимству:
– Кофе?
Детектив кивает. Молли на автомате начинает выполнять необходимые действия.
– Ты просишь прощения за то, что называешь вещи своими именами. Так не должно быть.
– Голос у Холмса глухой, подавленный. Он точно знал, что испытывал по отношению к Майкрофту - гнев за очередную (и надо отметить крайне удачную) попытку оградить младшего брата от «проблем». Но с Молли Хупер все сложнее. На кухне повисает тишина. Молли ставит перед гостем чашку с кофе, подливает себе в бокал вина.
– Он ищет меня, - роняет Шерлок. Перед тем как отправится на опознание, он успел переброситься парой слов с Уотсоном. Джон рассказал о визите Тома и успел выкрикнуть в спину уходящего детектива: «Это ты?!».
Молли выслушивает и замечает:
– Знакомства не будет, - голос у нее ровный, бесстрастный. Она делает глоток, ставит бокал на стол и поднимает глаза на Шерлока. Вместо ожидаемого облегчения в его взгляде она сталкивается с досадой.
– То есть все останется как есть?
– он медленно проговаривает каждое слово и Молли, уже достаточно хорошо его изучившая, понимает — за этим медленным темпом скрывается нарастающее раздражение.