Эхо
Шрифт:
Том принял изложенное спокойно, будто уже остыв к самой идее поиска. Он вежливо поблагодарил Уотсона и спросил, когда ждать мистера Холмса. За час до назначенного визита Шерлок вдруг сообщил читающему в кресле Джону, что у него появились дела и вылетел за дверь. Доктор смущенно развел руками, досадливо отмечая, что похоже на этот раз храбрость Шерлоку изменила. Однако он не успел предложить Тому и чашки чая, когда одновременно раздался звук двух входящих сообщений.
– Что за черт, - морщится Том, первым взявшись за свой телефон.
Джон быстро
– Похоже мистер Холмс приглашает меня принять участие в «охоте на предметы», - не скрывая удивления проговорил Том, поднимая глаза от экрана.
– Это такой тест? Вам он тоже предлагал пробежаться по городу, разгадывая загадки?
– Нет, я сразу попал в полевые условия, - Джон улыбается, но с беспокойством ощущает, что Том колеблется.
– Не занимался подобным с Пасхальных каникул, когда мне было четырнадцать, - вздыхает юноша, и у Джона щемит сердце: откажется.
– Впрочем, я всегда был лучшим в этом деле.
Не снимая пальто, Том опускается в пустующее кожаное кресло Шерлока и принимается внимательно изучать текст загадки. Джон вздрагивает, глядя как сосредоточенность прибавляет сыну похожести на отца.
В конечном итоге они провели три часа, мотаясь по Лондону в поисках ответов, улик и подсказок. Предпоследняя из них привела туда, где разыгрался финал Этюда в розовом. Джон, отыскав глазами окно, сквозь которое когда-то выстрелил, спасая Холмса от опасного пари, вдруг задается вопросом: а Шерлок способен защитить того, кто рядом?
– Доктор Уотсон, это последняя, - Том только что вылез из под стола, с конвертом, что был приклеен внизу столешницы. В целом он справлялся с ученическим приключением блестяще, только однажды всерьез озадачившись.
– Что там?
– Джон старается придать своему голосу веселости, в душе все еще ощущая непонятный холодок, вызванный воспоминаниями. В ответ Том смеется.
– Нас отправляют обратно на Бейкер-стрит.
Они вернулись в гостиную, где их ждал Шерлок, нагруженные пакетами с едой на вынос.
– Три часа сорок одна минута, - комментирует их приход Холмс, - Неплохо. Но не идеально.
– А секундомера у тебя нет?
– Джон выкладывает покупки.
Том нерешительно мнется на пороге, пока детектив не делает пригласительный жест в сторону кресла Джона.
– Вы могли бы устраивать детские праздники, мистер Холмс. Вам бы подошел костюм Загадочника, знаете, из комиксов про Бетмэна….
– Зови меня Шерлок, - Холмс не спускает с него глаз, что впрочем ни капли не смущает Тома.
– Что вы видите, когда так смотрите на людей?
– Привычки, пристрастия, события из прошлого, мысли, желания, тайны.
– Научите?
– Я бы для начала поел.
Ужин растягивается на несколько часов, в течении которых Том и Джон беседуют об учебе, колледжах
– Он славный мальчик. И он похож на тебя. С хорошей стороны.
– Не говори глупостей, Джон. Таких, как я больше нет.
Когда Молли впервые видит их вместе — склонившихся над резекционным столом, что-то обсуждавших — ее берет оторопь. Нет, это не было похоже на умилительную картинку из букваря — сын делает уроки, а склонившийся над ним отец проверяет. Но это было похоже на то, как старый пес учит щенка правильно идти по следу. Она нарочито откашливается, и парочка, застигнутая врасплох, застывает.
– Сейчас час дня. В школу. Немедленно, - отрезает Молли, направив указательный палец на сына.
Том, что-то быстро дошептывает невозмутимому Холмсу, подбирает сумку с пола и без лишних слов вылетает из морга. Молли успевает отметить, что под белым халатом у него черная Итонская форма.
– Ты сорвал его с занятий?
– гневно вопрошает она Шерлока.
– И что вообще происходит? Ты говорил с ним?
– У него сейчас французская литература. Бесполезнее предмета и придумать нельзя, - Холмс пожимает плечами, начинает натягивать свои кожаные перчатки.
– Ты не уйдешь отсюда, пока не объяснишься, - замечая его жест, Молли складывает руки на груди и становится напротив дверей.
– Ты же понимаешь, что я могу просто обхватить твою талию руками и переставить тебя, - едва слышно комментирует ее действия Шерлок. Молли чувствует как начинает краснеть.
– Да ладно, тебе, Молли. Ничего я ему не говорил. Просто мальчишке нужен образец мужчины, на которого стоило бы равняться. Ни твой брат, ни этот твой пластический хирург с этим не справились в свое время. И потом, он собирается стать врачом - диагностом, можно сказать сыщиком от медицины, поэтому знания, что он может получить от меня гораздо важнее, чем чтение Бодлера в оригинале.
– Диагностом?
– Молли слышит об этом впервые.
– Ну, он почерпнул эту идею из продукта американского телевидения… - Холмс морщится. Чтобы понять о чем говорит Том, ему пришлось посмотреть несколько серий. Джон хохотал до икоты, наблюдая за этим и в конце присовокупил, что подарит Холмсу свою трость.
Молли растеряно опускает руки в широкие карманы халата. Вряд ли кто-то мог предположить такое развитие событий. Шерлока забавляет наблюдение за реализацией его генетической программы, заложенной в другом организме.
– Майкрофт знает?
– встрепенувшись, спрашивает она, подсознательно ища одобрения этой ситуации у кого-то старшего.
– Майкрофт всегда где-то за моим левым плечом, - холодно отвечает Шерлок. С того самого дня, как Холмс устроил Тому «охоту за предметами», Майкрофт не переставал изводить его одним и тем же вопросом: «Ты хочешь, чтобы о Томе узнал он?». Шерлок считал, что сам найдет время и способ оборвать эти отношения, если понадобится.