Европейские поэты Возрождения
Шрифт:
* * *
О рощи, милый край уединения! О, как любезно мне уединение! Здесь вечно волен разум человеческий Повиноваться гласу добродетели, Видпа здесь чувствам стройность мироздания, А мысли постигают суть Создателя. Тут Созерцания престол единственныйз Безбрежное, крылом надежды поднято, Оно взлетает к звездам над Природою. Тебе покорно все и не смутит ничто, Все мысль рождает (мысль же — всем наукам мать), А птицы певчие дарят мелодии, Деревьев сень — тебе защита верная, И лишь в тебе самом — тебе опасности. О рощи, милый край уединения! О,
* * *
С любимым обменялись мы сердцами: Он взял мое и дал свое взамен; Не может лучшей сделки быть меж нами, И нас обоих радует обмен. С любимым обменялись мы сердцами. И сердце милого во мне стучит, Мое — его умом повелевает; Мое — теперь ему принадлежит, Его — теперь со мною пребывает. С любимым обменялись мы сердцами. ДВОЙНАЯ СЕСТИНА
С т р е ф о н:
Вы, боги, что стада ведете в горы, Вы, нимфы, чей приют — ручьи и долы, И вы, веселые сатиры в чащах, Внемлите заунывные напевы, Что я начну, когда наступит утро, И все пою, пока не снидет вечер.К л а й:
Меркурий, предвещающий нам вечер, Диана-дева, чьи владенья — горы, Прекрасная звезда, чье время — утро, Пока мой голос оглашает долы, Внемлите заунывные напевы, Что Эхо повторяет в диких чащах.С т р е ф о н:
Я некогда был рад свободе в чащах, Где тень мне полдень нес, утехи — вечер. Когда-то славились мои напевы, А днесь, изгнанник, вознесен я в горы Отчаянья, сошел к унынью в долы, И, как сова, я проклинаю утро.К л а й:
Я прежде радовал любое утро, Охотился в непроходимых чащах И в пении был вашим гласом, долы, А ныне мрачен я, мне день — что вечер, Кротовьи норы круты мне, что горы, И стоны исторгаю, не напевы.С т р е ф о н:
И лебединые мои напевы, Которыми оплакиваю утро, Давно взлетают, полны смерти, в долы, Я в мыслях заблудился, словно в чащах, И всем отрадам наступает вечер, Достоинство с высот нисходит в долы.К л а й:
Давно все те, кто населяет долы, Меня молили прекратить напевы, Что отравляют им и день и вечер; НочьС т р е ф о н:
И мнится мне, что царственные горы Обращены в заброшенные долы;
Жан Периссен. Турнир, на котором Генрих II был смертельно ранен. 1570 г.
Гравюра на дереве
И мнится мне, что совы в темных чащах Внушают соловьям свои напевы; И мнится мне, что благостное утро Превращено в смертельно тихий вечер.К л а й:
И мнится мне: настал дождливый вечер, Когда рассветом озарились горы; И мнится мне: когда настанет утро, Цветы зловоньем наполняют долы; И мнится мне, коль слышу я напевы, Что это вопли жертв разбоя в чащах.С т р е ф о н:
Хотел бы я поджечь деревья в чащах, Я солнцу шлю проклятья каждый вечер, Я проклинаю нежные напевы, Завистник злобный, ненавижу горы И всей душою презираю долы. Мне мерзки ночь и вечер, день и утро.К л а й:
Проклятьями я привечаю утро, Мой огнь грозней бушующего в чащах, Стал ниже я, чем низменные долы, Последним я считаю каждый вечер, К позору моему привыкли горы. Боюсь: меня с ума сведут напевы.С т р е ф о н:
Ведь та, что гармоничней, чем напевы, Та, чья краса слепительней, чем утро, Та, что величественнее, чем горы, Та, чей стройнее стан, чем кедры в чащах, Меня отныне ввергла в вечный вечер: Двух солнц ее не видят больше долы.К л а й:
Она, в сравненье с кем и Альпы — долы, Рождающая в небесах напевы, Она, чей облик солнцем полнил вечер, Несущая в своем обличье утро,— Ее теперь не видно больше в чащах, И запустеньем стали наши горы.С т р е ф о н:
Нам это горы подтвердят и долы.К л а й:
И в чащах слышны горькие напевы.С т р е ф о н:
То нам на утро гимнК л а й:
и песнь на вечер.ФИЛОМЕЛА
Апрель пробудит Филомелу зовом, И соловьиный глас поет и тужит, И слышит вся земля в наряде новом, Как острый шип ей песенником служит, И льется все звончее Из трепетной гортани Песнь скорби и страданий, Вещая о насильнике Терее. Узнай, о Филомела, в утешенье: Переношу я худшее лишенье; Твой мир цветет, мой — вянет, Твой шип снаружи, мой — мне сердце ранит. Одна причина у нее для боли; Изнемогла она, в плену слабея, И хрупкой деве недостало воли Противиться объятиям Терея. Увы! От злейших пыток Я непрестанно стражду: Вотще любви я жажду, И горше недостаток, чем избыток. Узнай, о Филомела, в утешенье; Переношу я худшее лишенье; Твой мир цветет, мой — вянет, Твой шип снаружи, мой — мне сердце ранит.
Поделиться:
Популярные книги
Отмороженный
1. Отмороженный
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Падение Твердыни
6. Венецианский купец
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.33
рейтинг книги
Все ведьмы – стервы, или Ректору больше (не) наливать
1. Все ведьмы - стервы
Фантастика:
юмористическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Мастер 2
2. Мастер
Фантастика:
фэнтези
городское фэнтези
попаданцы
технофэнтези
4.50
рейтинг книги
Proxy bellum
5. Фрунзе
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
4.25
рейтинг книги
Романов. Том 1 и Том 2
1. Романов
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
альтернативная история
5.25
рейтинг книги
Законы Рода. Том 2
2. Граф Берестьев
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Имя нам Легион. Том 1
1. Меж двух миров
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
аниме
5.00
рейтинг книги
Барон устанавливает правила
6. Закон сильного
Старинная литература:
прочая старинная литература
5.00
рейтинг книги
Повелитель механического легиона. Том I
1. Повелитель механического легиона
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Как я строил магическую империю
1. Как я строил магическую империю
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
(Не)свободные, или Фиктивная жена драконьего военачальника
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга X
10. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
6.25
рейтинг книги
На изломе чувств
Любовные романы:
современные любовные романы
6.83