Фантом для Фрэн
Шрифт:
– А ну-ка дайте ее сюда.
Фрэн подняла глаза и встретилась взглядом с О’Нилом. Этот взгляд не допускал никаких компромиссов.
– Давайте эту книгу сюда, леди.
Бандит поднял пистолет; факел его по-прежнему был у Бивербрука. Фрэн медленно протянула бесценный исторический документ американцу, словно во сне глядя, как он берет его, тоже стараясь не повредить…
– Тони, мы так не договаривались!
Бивербрук, с щербатым ртом и в широкополой ковбойской шляпе, переложил факел в левую руку и выхватил свой пистолет.
– Делим честно на четверых, -
– Отдавай книгу, - сказал Питерсон. Он тоже целился в своего главаря – без помех, потому что его факел был у Дарби.
– Э-эй, джентльмены, - сказал Дарби.
Он понимал, что настала решительная минута, но не был таким отчаянным, как главарь и двое его подручных.
Питерсон с презрением оглянулся на Дарби. – Делим не на четверых, а на троих, - сказал он и тут же переключил все внимание на главаря, в которого уже целился Бивербрук. – Давай, О’Нил, - повторил бандит.
– Выкладывай книгу. И тот горшок, который ты захапал.
И тут Фрэн посетило вдохновение.
– Мистер Бивербрук, - громко окликнула она, и тот от неожиданности обернулся. Фрэн безжалостно ткнула ему в лицо факелом, и бандит заорал, роняя свой светильник ей под ноги.
– Чертова баба!..
В камере сразу стало значительно темнее; и тут раздался выстрел. Крик сказал Фрэн, что ранен Питерсон.
– Бежим! – крикнул Дарби, весь дрожа и целясь то в Бивербрука, то в О’Нила.
– Туда! – крикнула Фрэн и, подняв факел, бросилась в проход, который вел вглубь города мертвых. Над ее головой просвистел выстрел, второй прошил рукав куртки Алджернона; трое сообщников неслись прочь, очертя голову. Фрэн понимала, что они каждую минуту могут провалиться в колодец или быть раздавленными, но бежала со всех ног, а двое мужчин бежали следом.
Они завернули за какой-то угол и остановились. Погони не было слышно.
Отдышались.
– Тсс, - шепнул Алджернон и осторожно выглянул в коридор. Прислушался.
– Ну их к чертям собачьим, - громко, одышливо сказал Питерсон; как видно, ранение не прошло бесследно. Но боевого духа он не потерял.
– Давай делиться, О’Нил, - сказал мужчина.
Последовала пауза, потом голос О’Нила ответил:
– Ладно.
– На троих, - напомнил третий голос, и беглецы поняли, почему главарь такой уступчивый – как видно, Бивербрук не ослеп и даже не пострадал серьезно от ожога. Но вот факелов у них не осталось, совсем; последний унес Дарби. Или им придется ощупью разыскивать тот, который выронил Бивербрук – если у бандитов еще есть, чем высечь огонь.
– А как мы его поделим? – спросил Питерсон, подразумевая мумию. – И гроб? Он же тоже должен стоить чертову уйму денег. Девчонка сказала, что деревянный ящик дорогущий, а значит, гроб стоит намного больше…
– Возьмите пока по горшку, - предложил О’Нил. – Сейчас здесь темно, как у негра в заднице, мы ничего не разберем. Вернемся сюда утром и поделим остальное. Эти уже не помешают.
– Ты уверен? – усомнился Бивербрук.
О’Нил засмеялся, и Алджернон заскрежетал
– У них только один пистолет – Дарби, - сказал главарь. – А у нас все наши ружья и все ихние. Мы их покараулим наверху, и когда они вылезут наружу от голода, я сам вышибу этому сукину сыну мозги.
– А если уйдут? – спросил Питерсон.
– Куда? Через это кладбище? Да они там сдохнут, - уверенно ответил О’Нил. – Уйдут – скатертью дорога, одной головной болью меньше. Кстати, верблюды ихние теперь тоже наши, они получше лошадей.
Фрэн пришла в ужас – лошади были куда менее приспособлены для путешествий через пустыню и могли так же погибнуть во время перехода, как и люди.
– Лошади же загнутся тут от жажды, - заметил Бивербрук.
– Значит, не повезло, - ответил О’Нил, явно не разделявший его любви к животным. – Хотя мы можем их пристрелить, если хочешь.
– Да уж лучше так, - ответил Бивербрук. – И Перкинса заодно, если еще не сдох.
На этом милая беседа закончилась, и шум поведал беглецам об уходе американцев.
Некоторое время они потрясенно молчали – самым испуганным казался Дарби, которого явно впечатлило обещание “вышибить ему мозги”. И за дело. Алджернон с неприязнью поглядывал на предателя, хотя Дарби предал негодяев.
– Алджернон, наша провизия при нас? – спросила Фрэн. – Мы ее брали?..
Она уже начала в этом сомневаться; слишком много всего случилось за последние часы.
– Да, Фрэн, но ее мало, - сказал Алджернон. – А на троих – еще меньше. Не говоря о воде.
– Здесь хотя бы не так жарко, расход воды будет меньше, - сказала молодая женщина. – Я предлагаю сделать третью попытку. Только сначала возьмем с собой, что можем унести из камеры.
Алджернон усмехнулся.
– Судя по их беседе, из того, что мы можем унести, остался лишь ящик из-под каноп. Не предлагаете же вы тащить с собой гроб с мумией.
Фрэн подавленно замолчала.
– Я бы все же взяла его, - сказала она, но тут вмешался Дарби:
– Не стоит, мисс, или Тони поймет, что мы возвращались, когда придет за добычей утром. И тогда он будет караулить нас.
– Это-то вряд ли, скорее он поспешит смыться со всем добром, - заметил Алджернон. – Но Дарби прав. Не стоит ничего брать.
– Тогда давайте поедим, а потом попытаемся найти другой выход отсюда, - сказала Фрэн. – Его не может не быть.
***
– Давайте экономить факелы, - сказал Алджернон. – Фрэн, насколько я понимаю, будет нашей проводницей, поэтому пусть она освещает путь. Дарби, гасите свой факел.
Дарби послушно выпустил из рук факел и затоптал его. Потом поднял.
– Идемте, друзья, - сказал он.
Алджернон покосился на него, но ничего не сказал.
– Фрэн, теперь вся надежда на вас, - обратился он к девушке. – Ведите нас.
Она улыбнулась, а потом вдруг покачнулась – археолог поддержал ее.
– Бедная, - пробормотал он. – Сколько же вы натерпелись с нами…
Отвел с ее грязного лба свалявшиеся волосы.
– Если бы я только мог чем-нибудь еще помочь вам, - сказал он.